| No tiene caso fingir… no tiene caso fingir
| Нет смысла притворяться... нет смысла притворяться
|
| Si aun palpita
| Если он все еще пульсирует
|
| …nos delata
| …предает нас
|
| Que ganas con pretender, que al verme no sientes nada
| Что ты приобретаешь, притворяясь, что когда видишь меня, то ничего не чувствуешь
|
| Cuéntame como logras sobrevivir, si los recuerdos te dejan dormir…
| Расскажи, как тебе удается выживать, если воспоминания не дают тебе уснуть...
|
| Quiero saber lo que ha sido de ti
| Я хочу знать, что с тобой стало
|
| Si no has llorado en silencio y el tiempo no cura el vació que llevas por dentro
| Если ты не плакал в тишине и время не лечит пустоту, которую ты носишь внутри
|
| Como es que hoy me pides que use la cabeza
| Как получилось, что сегодня ты просишь меня использовать мою голову
|
| Que ya no somos adolescentes…
| Что мы уже не подростки...
|
| Y no hay qué dirá la gente
| И нет того, что люди скажут
|
| Y yo no puedo estar ya ni un segundo sin verte, sin rozar tus labios
| И я не могу ни секунды не видеть тебя, не касаясь твоих губ
|
| Porque me falta el aire…
| Потому что мне не хватает воздуха...
|
| Como el los viejos tiempos
| как в старые времена
|
| Te acercas y me pierdo y vuelves a tener mi corazón entre tus dedos
| Ты подходишь ближе, и я теряюсь, и ты снова держишь мое сердце в своих пальцах.
|
| Como en aquellos tiempos
| как в те времена
|
| Me besas y amaneces y solo de pesarlo ya mi alma se estremece
| Ты целуешь меня и просыпаешься и просто взвешиваешь и моя душа содрогается
|
| Como en los viejos tiempos…
| Как в старые времена…
|
| No tiene caso negar que tiemblas cuando me hablas
| Нет смысла отрицать, что ты дрожишь, когда говоришь со мной.
|
| Que ganas con esconder que la razón se te escapa…
| Что ты приобретаешь, скрывая, что причина ускользает от тебя...
|
| Quiero contarte como sobreviví, y si tu abrazo y te se feliz
| Я хочу рассказать тебе, как я выжил, и если я обниму тебя и сделаю тебя счастливым
|
| Quiero que sepas lo que ha sido de mi
| Я хочу, чтобы ты знал, что со мной стало
|
| Cuanto he llorado en silencio
| Сколько я плакал в тишине
|
| Y el tiempo a podido arrancarte de mi pensamiento
| И время смогло вырвать тебя из моих мыслей
|
| Y no tiene caso mentirle a la piel… | И нет смысла врать своей шкуре... |