| Disinfect — cleanse the cause
| Продезинфицировать — устранить причину
|
| Blood out, blood in, the antiseptic skin
| Кровь, кровь, антисептическая кожа
|
| Bacteria inferior suppressed
| Нижние бактерии подавлены
|
| Bones and fibres restored
| Кости и волокна восстановлены
|
| Healing by second intention: The fibroblast boon
| Исцеление вторым натяжением: благо фибробластов
|
| Scars to bear, sores to soothe
| Шрамы нести, язвы успокаивать
|
| Cicatrices left to prove
| Рубцы осталось доказать
|
| What hypertrophic granulation could not veil:
| Что только не могла завуалировать гипертрофическая грануляция:
|
| The original wound is condemned to remain
| Первоначальная рана обречена остаться
|
| Protection — Restricted activity — Ice — Compression — Elevation — P-R-I-C-E —
| Защита — Ограниченная активность — Лед — Сжатие — Высота — P-R-I-C-E —
|
| to pay !
| платить !
|
| Surgery — Concision — Autoimmunity — Recovery — Salvation — S-C-A-R-S — to stay
| Хирургия — Сокращение — Аутоиммунитет — Восстановление — Спасение — S-C-A-R-S — остаться
|
| Healing by no intention: The sterile future
| Исцеление без намерения: бесплодное будущее
|
| Disinform — cleanse the caustic
| Дезинформировать — очистить каустику
|
| Blot out, blow in the antisceptic sin
| Сотрите, взорвите антискептический грех
|
| Criteria superior oppressed
| Критерии высшего угнетения
|
| Bona fide replaced
| Добросовестно заменен
|
| To know the sickness does not imply to have the cure
| Знать болезнь не значит иметь лекарство
|
| To know the sickness does not imply to elect the cure
| Знать болезнь не значит выбирать лекарство
|
| Masked molotov-inflammation
| Молотов-воспаление в маске
|
| Mental healing infra dig
| Психическое исцеление
|
| Redolent of vintage madness
| Аромат винтажного безумия
|
| To have the sickness does not mean to get the cure ! | Заболеть не значит вылечиться! |