| Never before was I to delight a suchlike chef d’oeuvre
| Никогда раньше мне не доводилось восхищаться таким шедевром
|
| Its mere presence imposes a taciturn remaining on me
| Его простое присутствие накладывает на меня неразговорчивость
|
| Myriads of galleries I have walked, indeed
| Мириады галерей, которые я прошел, действительно
|
| But which master could brandish a palette of equal birth?
| Но какой мастер мог бы размахивать палитрой равного происхождения?
|
| A fragile colour scheme scattered upon the canvas
| Хрупкая цветовая гамма, разбросанная по холсту
|
| Shapeless in its sublimity and meant to endure
| Бесформенный в своем величии и предназначенный терпеть
|
| An insidious urge embraces my psyche
| Коварное побуждение охватывает мою душу
|
| To haphazardly drown me in a spiral suction
| Чтобы случайно утопить меня в спиральном всасывании
|
| Disgorged and spawned from the deviant
| Изгнанный и порожденный из девианта
|
| The frame now resembles a coffin for the gist
| Рама теперь напоминает гроб по сути.
|
| Impiously mounted in disgust
| Нечестиво установленный в отвращении
|
| With fever being the artistic medium
| С лихорадкой, являющейся художественной средой
|
| An apathic journey towards delirium:
| Апатичное путешествие к бреду:
|
| Indispensable knowledge to interpret this cryptichon
| Необходимые знания для интерпретации этого криптихона
|
| «Dismal relique
| «Мрачная реликвия
|
| Hideous parody of anthropoid contours
| Отвратительная пародия на антропоидные контуры
|
| You are far too monotone in your expression !
| Вы слишком монотонны в своем выражении!
|
| So cease, obscure phoenix, cease to rise … "
| Так перестань, темный феникс, перестань восставать…»
|
| Morose, I scrutinize each and every feature
| Мороуз, я тщательно изучаю каждую функцию
|
| And endeavour to focus beyond the blatant
| И постарайтесь сосредоточиться не только на вопиющих
|
| Still, deranged I am forced to give up
| Тем не менее, невменяемый, я вынужден сдаться
|
| To languidly regret all of those «whens» and «whys»
| Томно сожалеть обо всех тех «когда» и «почему»
|
| In a final writhing with pain
| В финале, корчащемся от боли
|
| I try to summon the significance of this allegory
| Я пытаюсь вызвать значение этой аллегории
|
| Queer aftermath, confound me not !
| Странные последствия, не смущайте меня!
|
| On the spur of the moment I become aware
| Под влиянием момента я узнаю
|
| That I peer at the ridiculous effigy of the painting’s creator
| Что я смотрю на нелепое чучело создателя картины
|
| I am left to discern in frantic turmoil
| Мне осталось различать в безумной суматохе
|
| That the draughtsman has worked his canvas in glass … ! | Что рисовальщик нарисовал свой холст в стекле… ! |