| Um Fiels do steht se an stolzer Pracht
| На скалах он стоит в гордом великолепии
|
| A geheit hieren Schiet iwwer Bierg an Dall
| И бросают свою тень на горы и долины
|
| De Wopen démonstréiert hier Macht
| Герб демонстрирует свою мощь
|
| An hieren Numm kennt een iwwerall
| И ее имя известно повсюду
|
| Et as eis Buerg a Steen geschlo’n
| Наш замок был поражен камнями
|
| Mat Stolz däerf s’eisen Fändel dro’n
| Она может с гордостью нести наш флаг
|
| 963 erbaut
| 963 построено
|
| Besangen mär Ons Hémecht nach haut
| Мы до сих пор поем «Наша Родина»
|
| Mam Ro’de Léiw gin ech Hand an Hand
| Я иду рука об руку с Красным Львом
|
| Uechter mäin schéint Lëtztebuerger Land
| Ухтер моя прекрасная страна Люксембург
|
| Daat Ro’d steet fier de Buedem
| Этот красный означает землю
|
| Daat Wäisst fier eiweg Trei
| Этот белый для вечной верности
|
| Daat Bloot, daat as eis Uelzecht
| Эта кровь, это наша Альзетта
|
| Eist lëtzebuerger Blutt
| Наша люксембургская кровь
|
| Dräi Foarwen eis an d’Häerz gebrannt
| Три цвета горели в наших сердцах
|
| Dräi Foarwen un der Spëtzt vum Land
| Три цвета на вершине страны
|
| A wann vun den Zënnen d’Fanfare ertéint
| И когда из зубов поднимаются фанфары
|
| Dann as de Ro’de Léiw gekréint
| Затем был коронован Красный Лев
|
| Castellum Lucilinburhuc
| Кастеллум Лучилинбургук
|
| Lucilinburhuc | Лучилинбургук |