| ¿Soñaste alguna vez, volar mejor que hoy
| Вы когда-нибудь мечтали летать лучше, чем сегодня?
|
| sin nada en que preocuparte?
| не о чем беспокоиться?
|
| ¿Soñaste al ganador, y toda su quermés
| Вы мечтали о победителе, и все его quemes
|
| limando un ego gigante?
| подать гигантское эго?
|
| Después repetirás, lo que aprendiste ayer
| Тогда вы будете повторять то, что вы узнали вчера
|
| floreándote en tu linaje.
| процветание в вашем роду.
|
| Frágil alcurnia que, no duda en rezongar
| Хрупкая родословная, которая не стесняется роптать
|
| si vas tomando otro viaje.
| если вы отправляетесь в другую поездку.
|
| Lloraste alguna vez, fingiendo no ser vos
| Ты когда-нибудь плакал, притворяясь, что это не ты?
|
| y te agarró la cordura.
| и ваше здравомыслие схватил вас.
|
| jugando a ser normal, y a no perder el tren
| играть, чтобы быть нормальным, и не потерять поезд
|
| cerrando en alza la usura.
| рост ростовщичества.
|
| ¿Cómo perdiste la preciada figura de ser, lo que podía ser?
| Как ты потерял драгоценную фигуру бытия, что может быть?
|
| y malgastaste, lo poquito que pudiste ver, comiendo otro deber.
| и вы растратили то немногое, что могли видеть, поедая очередной долг.
|
| ¡Y ahora decidís, que caminas feliz
| И теперь вы решаете, что вы идете счастливо
|
| y no te cree ni el dolor!..
| и даже не верь в боль!
|
| Decís que te agobiás y ya no disparás
| Вы говорите, что вас захлестнуло, и вы больше не стреляете
|
| neutro de todo calor…
| нейтрален ко всему теплу…
|
| Miraste alguna vez, de frente la pasión
| Вы когда-нибудь смотрели на страсть в лоб
|
| y no le diste la vida
| а ты не дал ему жизни
|
| Te hablaban de ambición y de la ingenuidad
| Они рассказали вам об амбициях и наивности
|
| dejando tu alma partida.
| Оставив свою разбитую душу
|
| Algún amigo habló y en vano se atrevió
| Какой-то друг говорил и зря посмел
|
| a despertar tu demencia.
| чтобы разбудить ваше слабоумие.
|
| Sana potencia que, no duda en revolcar
| Здоровая сила, которая, не колеблясь, валяется
|
| si no alimenta inocencia…
| если не питать невинность...
|
| Y el bucanero que existía en tu mente, se ahogó
| И пират, существовавший в твоей голове, утонул
|
| perdiendo su galeón.
| потерял свой галеон.
|
| Y aquella chispa que encendía tu sol, se extinguió
| И та искра, что зажгла твоё солнце, погасла
|
| se te bajó el telón. | занавес упал на тебя. |