| Devil Game when you come in my head?
| Devil Game, когда ты приходишь мне в голову?
|
| a human bomb ready for killing
| человеческая бомба, готовая к убийству
|
| Devil Game! | Дьявольская игра! |
| inna merry-go-round
| инна карусель
|
| something pire inna fire burnin
| что-то пламя в огне горит
|
| TO THE PEOPLE WHO STARVE
| ЛЮДЯМ, КОТОРЫЕ ГОЛОДУЮТ
|
| ON ONE SIDE OF THE GLOBE
| НА ОДНОЙ СТОРОНЕ МИРА
|
| WHEN DI OTHERS SAY IT’S FATE
| КОГДА ДРУГИЕ ГОВОРЯТ, ЧТО ЭТО СУДЬБА
|
| AND PRETEND TO IGNORE
| И СДЕЛАТЬ ИГНОРИРУЕМОЕ
|
| TO THE FIVE HUNDRED LORDS
| ПЯТИСОТНИМ ВЛАДЕЛЬЦАМ
|
| DOMINATORS AND KINGS
| ДОМИНАТОРЫ И КОРОЛИ
|
| TO THE MONEY AND WEALTH
| К ДЕНЬГАМ И БОГАТСТВУ
|
| IN A WHITE GOLD RING
| В кольце из белого золота
|
| TO THE NEW CRUSADERS
| К НОВЫМ КРЕСТОВИДАМ
|
| AND THE INTEGRISTS
| И ИНТЕГРИСТЫ
|
| TO THIS SERIAL MOVIE
| К ЭТОМУ СЕРИАЛЬНОМУ ФИЛЬМУ
|
| ON THE BULLET SCREENS
| НА ЭКРАНАХ BULLET
|
| TO THE WAR PROVIDERS
| ПОСТАВЩИКАМ ВОЙНЫ
|
| TO THE ANTECHRIST
| АНТЕХРИСТУ
|
| TO THE DEVIL HOLDING
| В ДЭВИЛ ХОЛДИНГ
|
| THE WORLD BANK IN HIS HAND
| ВСЕМИРНЫЙ БАНК В ЕГО РУКАХ
|
| You don’t know, where it goes? | Вы не знаете, куда это идет? |
| and they don’t care…
| а им все равно...
|
| Devil Game when you come in my head?
| Devil Game, когда ты приходишь мне в голову?
|
| a human bomb ready for killing
| человеческая бомба, готовая к убийству
|
| Devil Game! | Дьявольская игра! |
| inna merry-go-round
| инна карусель
|
| something pire inna fire burnin
| что-то пламя в огне горит
|
| Devil Game will you get out of my head?
| Devil Game, ты уйдешь из моей головы?
|
| a human bomb ready for killing
| человеческая бомба, готовая к убийству
|
| Devil Game! | Дьявольская игра! |
| ride the merry-go-round
| кататься на карусели
|
| something pire inna fire burnin | что-то пламя в огне горит |