| Tu peux partir si tu veux, regarde la porte est ouverte
| Вы можете уйти, если хотите, смотрите, дверь открыта
|
| Observe l’heure tourner, ces angoisses qui nous gouvernent
| Смотри, как тикают часы, эти тревоги, которые управляют нами.
|
| Demoiselles aux yeux noisettes (noisettes, noisettes)
| Ореховые девицы (фундук, лесной орех)
|
| Suis-je égoïste à vouloir être moi-même?
| Я эгоистичен в своем желании быть собой?
|
| Pourquoi, pourquoi tant de temps gâché?
| Зачем, зачем потратил столько времени?
|
| Pourquoi vouloir tant te cacher?
| Почему ты так хочешь спрятаться?
|
| Avaler tant de cachet
| Проглотить так много таблеток
|
| Ce départ tant redouté comme si tu voulais retrouver l’espoir, baise-moi
| Этот ужасный отъезд, как будто ты хочешь найти надежду, трахни меня.
|
| Comme si tu voulais te trouver
| Как будто ты хочешь найти себя
|
| Toutes ces choses dont il ne nous faudra pas parler
| Все те вещи, о которых нам не придется говорить
|
| Toutes ces névroses qui nous restent à partager
| Все эти неврозы, которые нам осталось разделить
|
| Suicide gracieux entre ta voix, tes chefs-d'œuvre physiques (j'hésite)
| Изящное самоубийство между твоим голосом, твоими физическими шедеврами (я колеблюсь)
|
| L’amour rend amnésique, j’aime ta beauté comme les autres mais j’crains pas ton
| Любовь делает тебя амнезией, я люблю твою красоту, как и другие, но я не боюсь твоей
|
| obscurité
| темнота
|
| Attache tes cheveux en désordre, tu pleures comme si tu riais
| Завяжи свои спутанные волосы, ты плачешь, как будто смеешься
|
| Les ombres sur ton visage qu’la lumière surligne
| Тени на вашем лице, которые освещает свет
|
| Comment te survivre? | Как выжить? |
| Dès qu’on pourra s’promettre que tout ira mieux
| Как только мы сможем пообещать себе, что все будет лучше
|
| Partir loin d’ici et puis qu’un mourra vieux, si j’reviens frapper à ta porte,
| Уходи отсюда, а то кто-то умрет старым, если я постучу в твою дверь,
|
| n’appelle pas les flics
| не звони копам
|
| Juste se dire adieu dans un sourire radieux
| Просто попрощайся с сияющей улыбкой
|
| Ouragan dans le lit, jeux interdits | Ураган в постели, никаких игр |
| Impossible de définir où tu commences, où j’me termine
| Не могу определить, где вы начинаете, где я заканчиваю
|
| Si j’reviens frapper à ta porte, n’appelle pas les flics
| Если я снова постучу в твою дверь, не звони в полицию.
|
| L’amour rend amnésique
| Любовь вызывает амнезию
|
| En bas de ta fenêtre «hey yo» de la, de la D dans la 'teille d’eau
| В твоем окне «Эй, йоу» из, из D в «бутылке с водой»
|
| Rêvant de jours meilleurs ailleurs profitant de notre seille-o
| Мечтая о лучших днях в другом месте, наслаждаясь нашим seille-o
|
| À l’intérieur elle est cassée, j’voudrai la réparer, un rêve si parfait,
| Внутри он сломан, я хочу его починить, такой прекрасный сон,
|
| j’my suis égaré
| я потерялся
|
| Dehors gronde la foule, ignore-les ils ont peur de nous
| Толпа ревет снаружи, не обращайте на них внимания, они нас боятся.
|
| Danse, danse, danse sur la corde raide le cœur de Lou
| Танцуй, танцуй, танцуй на канате, сердце Лу
|
| Solitude dans sa forteresse, après minuit encore debout
| Одиночество в своей крепости, после полуночи все еще стоит
|
| Comme Vincent van Gogh son corps de rêve, peindre des fleurs de foutre
| Как Винсент Ван Гог, его тело мечты, рисование цветов спермы
|
| Tu veux connaître la mort, j’te donne des orgasmes en guise d’aperçu
| Хочешь познать смерть, я даю тебе оргазм как превью
|
| Ne demande pas ton chemin à une balle perdue, j’glisse sans y faire attention
| Не спрашивай дорогу у шальной пули, я ускользаю, не замечая этого
|
| Des hauts buildings aux pierres tombales, l'étrange ascension
| От высоких зданий до надгробий странный подъем
|
| D’un monstre tout c’qu’il y a de plus normal
| Из очень нормального монстра
|
| C’est un poison mais je l’aime puisqu’il faut mourir quelque part
| Это яд, но я люблю его, потому что ты должен где-то умереть
|
| Elle me raconte ce rêve, une maison, quelques hectares
| Она рассказывает мне этот сон, дом, несколько акров
|
| Pourquoi pas prendre le large? | Почему бы не взлететь? |
| Pourquoi pas prendre le train? | Почему бы не сесть на поезд? |
| De quoi j’me plains? | На что я жалуюсь? |
| La nuit cache mes hématomes bleus Klein
| Ночь скрывает мои голубые синяки Клейна
|
| Elle est l’artiste et le chef-d'œuvre, la balle et la marre de sang
| Она художник и шедевр, пуля и лужа крови
|
| La mort et sa résurrection, j’n’ai pas d’réponse à toutes ces questions
| Смерть и ее воскресение, у меня нет ответа на все эти вопросы
|
| Entraîné à mourir, j’espère le faire un jour à la perfection
| Обученный умирать, я надеюсь сделать это идеально однажды
|
| Elle est l’artiste et le chef-d'œuvre, la balle et la marre de sang
| Она художник и шедевр, пуля и лужа крови
|
| La mort, sa résurrection, ma nouvelle religion
| Смерть, Его Воскресение, Моя Новая Религия
|
| Entraîné à mourir, j’espère le faire un jour à la perfection
| Обученный умирать, я надеюсь сделать это идеально однажды
|
| Petit Poucet sur la route du passé
| Том Тамб на пути в прошлое
|
| Sème des canettes de bière écrasées
| Посеять раздавленные пивные банки
|
| J’sens son corps tressailler distraite
| Я чувствую, как его тело содрогается
|
| Si j’crève, utilise mon crâne comme presse-papiers d’misère
| Если я умру, используй мой череп как пресс-папье для страданий.
|
| Elle aime l’odeur des vieux livres, elle manque de force de vivre
| Ей нравится запах старых книг, ей не хватает сил жить
|
| Pour tromper la routine, parfois on change de rive, le silence de la nuit ne
| Чтобы обмануть рутину, иногда мы меняем берег, тишина ночи не
|
| m’aura jamais trahi
| никогда не предал меня
|
| Contemple le secret de la mort, le regard ébahi
| Созерцать тайну смерти, удивленный взгляд
|
| C’que t’appelles «dépression» je l’appelle «vérité»
| То, что вы называете «депрессией», я называю «правдой».
|
| J’n’ai pas d’réponse à tes questions mais ai-je mérité
| У меня нет ответа на ваши вопросы, но заслужил ли я
|
| Tous ces sentiments qui dégoulinent comme une série B?
| Все эти чувства капают, как фильм категории B?
|
| J’ravale ma fierté pour mieux cracher mes tripes | Я проглатываю свою гордость, чтобы лучше выплюнуть свои кишки |
| C’que t’appelles «dépression» je l’appelle «vérité»
| То, что вы называете «депрессией», я называю «правдой».
|
| J’n’ai pas d’réponse à tes questions mais ai-je mérité
| У меня нет ответа на ваши вопросы, но заслужил ли я
|
| Tous ces sentiments qui dégoulinent comme une série B?
| Все эти чувства капают, как фильм категории B?
|
| J’aurai juste voulu savoir c’que ça fait d'être libre | Я просто хотел знать, каково это быть свободным |