| Krizz Kaliko and E-4−0 you biatch
| Кризз Калико и Е-4−0, сука
|
| Strange Music man, Sick Wid It Records man
| Человек Strange Music, человек Sick Wid It Records
|
| We attached like jpgs, Tech N9ne what is it pimp?
| Мы прикрепили, как jpg, Tech N9ne, что это за сутенер?
|
| I see you boy, I love you boyeee
| Я вижу тебя, мальчик, я люблю тебя, мальчик
|
| Yeah, Krizz Kaliko man, that boy cold ass hair
| Да, Кризз Калико, мужик, у этого мальчика холодные волосы
|
| Who named you, man? | Кто назвал тебя, мужик? |
| Nigga you crazy
| Ниггер, ты сумасшедший
|
| Kali Baby, now what the bidness?
| Кали Бэби, что за предложение?
|
| Swingin' on my (huh!) like she’s a gymnast (alright)
| Качаюсь на моем (ха!), как будто она гимнастка (хорошо)
|
| From the capital K, it’s like I magically abracadabra my way in the game with
| Из заглавной буквы К я словно волшебно абракадабрирую свой путь в игре с
|
| the babbling, what’s hap’nin'?
| лепет, что происходит?
|
| Now tell me what the bidness here
| Теперь скажи мне, какая здесь цена
|
| If the party ain’t jumping got no bidness here (wow baby)
| Если вечеринка не прыгает, здесь нет предложения (вау, детка)
|
| 'Cause I’m looking for that light skin, might been over 'fore I pop it,
| Потому что я ищу эту светлую кожу, может быть, это закончилось, прежде чем я ее выпущу,
|
| let me right in
| впусти меня
|
| Yadade, gobble the dames up and swallow 'em
| Ядаде, сожри дам и проглоти их
|
| Get your- Get your game up and follow 'em
| Начни свою игру и следуй за ними
|
| Nina put me on and it’s over
| Нина надела меня, и все кончено
|
| Hogging both lanes, take the shoulder
| Захватив обе полосы, возьми плечо
|
| I’m about to show ya
| Я собираюсь показать тебе
|
| How we make the whole club jump to the dawn (now we got it)
| Как мы заставляем весь клуб прыгать к рассвету (теперь мы поняли)
|
| Vodka tonic and then it’s on (automatic)
| Водка с тоником, а затем он включен (автоматический)
|
| A bottle of Jack, acting a fool, don’t go to it, finish
| Бутылка Джека, валяешь дурака, не лезь, кончай
|
| Big Krizz Kaliko, that’s the bidness (what you mean?)
| Большой Кризз Калико, это предложение (что ты имеешь в виду?)
|
| Hey, hey! | Эй, эй! |
| What the bidness is?
| Какая ставка?
|
| What the deal? | Что за сделка? |
| What the bidness is?
| Какая ставка?
|
| What they talking 'bout?
| О чем они говорят?
|
| What? | Какая? |
| What the bidness is? | Какая ставка? |
| What the deal? | Что за сделка? |
| What the bidness is?
| Какая ставка?
|
| You ain’t talking 'bout nothin'
| Вы не говорите «ни о чем»
|
| Hey, hey! | Эй, эй! |
| What the bidness is?
| Какая ставка?
|
| What the deal? | Что за сделка? |
| What the bidness is?
| Какая ставка?
|
| What they talking 'bout?
| О чем они говорят?
|
| Alright! | Хорошо! |
| What the bidness is? | Какая ставка? |
| What the deal? | Что за сделка? |
| What the bidness is?
| Какая ставка?
|
| You ain’t talking 'bout nothin'
| Вы не говорите «ни о чем»
|
| Nothin' macking that’s my role
| Ничего лишнего, это моя роль
|
| People say that boy there cold
| Люди говорят, что мальчик там холодный
|
| He a monster, he a beast
| Он монстр, он зверь
|
| He a fucking animal just like my partner Kaliko
| Он гребаное животное, как и мой напарник Калико.
|
| Slap a bitch with my bankroll
| Ударь суку моим банкроллом
|
| Always been at work since he was a little tadpole
| Всегда был на работе, так как он был маленьким головастиком
|
| I pull up in my old school mob with ignorant, dumb-ass throb
| Я останавливаюсь в своей старой школьной толпе с невежественной, тупой пульсацией
|
| Out the work like what that is sohab?
| Из работы, как что это сохаб?
|
| Pockets fat like The Blob, born money hungry hog
| Карманы толстые, как Блоб, прирожденный голодный кабан
|
| Showing off my brand new broad, she so charred
| Демонстрируя мою новую бабу, она так обуглилась
|
| Bitch ass my kidney, put a sucka out his misery
| Сука, задница, моя почка, заткни его страдания
|
| blowing big stinking dollar hater, but I’m money motivated
| дует большой вонючий ненавистник доллара, но я мотивирован деньгами
|
| Perspiring over the stove top, cooking like a cater (hater)
| Пот над плитой, готовлю как поставщик (ненавистник)
|
| We up and we cop it
| Мы поднимаемся и справляемся с этим
|
| Delivering and dropping
| Доставка и сброс
|
| Tryna feed my family, put gifts in the Christmas stocking
| Пытаюсь накормить семью, положить подарки в рождественский чулок
|
| Sucka run up on me then best believe that I’m blapping
| Сука подбегает ко мне, тогда лучше всего поверить, что я болтаю
|
| Bust first, ask questions last, no need for talking
| Сначала разоритесь, задавайте вопросы в последнюю очередь, не нужно говорить
|
| (That's the bidness)
| (Это предложение)
|
| Hey, hey! | Эй, эй! |
| What the bidness is?
| Какая ставка?
|
| What the deal? | Что за сделка? |
| What the bidness is?
| Какая ставка?
|
| What they talking 'bout?
| О чем они говорят?
|
| What? | Какая? |
| What the bidness is? | Какая ставка? |
| What the deal? | Что за сделка? |
| What the bidness is?
| Какая ставка?
|
| You ain’t talking 'bout nothin'
| Вы не говорите «ни о чем»
|
| Hey, hey! | Эй, эй! |
| What the bidness is?
| Какая ставка?
|
| What the deal? | Что за сделка? |
| What the bidness is?
| Какая ставка?
|
| What they talking 'bout?
| О чем они говорят?
|
| Alright! | Хорошо! |
| What the bidness is? | Какая ставка? |
| What the deal? | Что за сделка? |
| What the bidness is?
| Какая ставка?
|
| You ain’t talking 'bout nothin'
| Вы не говорите «ни о чем»
|
| Mane, I’m unbuttoning her button
| Мане, я расстегиваю ей пуговицу
|
| old school seven deuce cutting
| олдскульная семерка двойка
|
| They asking the bidness, I show her the fitness
| Они спрашивают цену, я показываю ей фитнес
|
| As God is my witness a beezy gon' get chips
| Поскольку Бог - мой свидетель, beezy собираешься получить чипсы
|
| Now I’m in a soiree, asking Fonzarelli «mane I’m looking for aerobic parlay
| Сейчас я на вечеринке, спрашиваю Фонзарелли: «Мане, я ищу аэробные тренировки.
|
| slapping bar kegs»
| шлепая барные кеги»
|
| I’m so old school, mane, even knuckleheads, mane, they respect the dude, mane
| Я такая старая школа, грива, даже тупица, грива, они уважают чувака, грива
|
| What’s the business?
| В чем дело?
|
| I’m colder than a in December
| Мне холоднее, чем в декабре
|
| Bitch, we the shiznit
| Сука, мы шизнит
|
| Big then dip to
| Большой, затем окунуться в
|
| bottle pop
| бутылка шипучки
|
| Snatch the young Kaliko, snatch
| Урвать молодого Калико, урвать
|
| A little top nutter to a young beezy, they know how it go
| Маленькая чокнутая молодому бизи, они знают, как это бывает
|
| My nigga Tecca Nina told me I’m a playa, but I take it a step further
| Мой ниггер Текка Нина сказала мне, что я играю, но я иду дальше
|
| I’m an all damn dayer
| Я чертов день
|
| Hey, hey! | Эй, эй! |
| What the bidness is?
| Какая ставка?
|
| What the deal? | Что за сделка? |
| What the bidness is?
| Какая ставка?
|
| What they talking 'bout?
| О чем они говорят?
|
| What? | Какая? |
| What the bidness is? | Какая ставка? |
| What the deal? | Что за сделка? |
| What the bidness is?
| Какая ставка?
|
| You ain’t talking 'bout nothin'
| Вы не говорите «ни о чем»
|
| Hey, hey! | Эй, эй! |
| What the bidness is?
| Какая ставка?
|
| What the deal? | Что за сделка? |
| What the bidness is?
| Какая ставка?
|
| What they talking 'bout?
| О чем они говорят?
|
| Alright! | Хорошо! |
| What the bidness is? | Какая ставка? |
| What the deal? | Что за сделка? |
| What the bidness is?
| Какая ставка?
|
| You ain’t talking 'bout nothin' | Вы не говорите «ни о чем» |