| Wie oft renn' ich durch Wände für dich? | Сколько раз я сквозь стены к тебе устремлялся? |
| Geh' bis ans Ende für dich? | И до гибели шел бы, не ведая страха, за тобой? |
| Wie oft spielst du mit Funken, entfachst große Feuer | Сколько раз ты с искрами играла — и вспыхивали костры |
| Und dann lösche ich Brände für dich? | А я в ржавых ведрах твоё пепелище тушил безмолвно? |
| Wie oft lässt du mich hängen für nichts? | Скольких раз ты бросала меня на ветру — без причины, без смысла? |
| Lässt deine Engsten im Stich? | Предавала доверие близких, забывая родные лица? |
| Bist niemand was schuldig, doch sag mir, wie trag' ich | Ты никому не в долгу, но скажи, откуда мне взять силы |
| Die scheiß Konsequenzen für dich? | Нести за тебя проклятые эти расплаты и пепел последствий? |
| Mann, ich hab' es satt, mich immer an Scherben zu schneiden | Измучен — я устал вновь резаться об осколки, |
| Die du auf deinem Weg hinterlässt | Что ты, как панцирь, за собой на дороге оставляешь, |
| Entweder bist du blind oder falsch, doch in beiden Fälen | Ты слепа — или лжешь, но в обеих судьбах |
| Fehlt dir für die Freundschaft der nötige Respekt | Тебе неведомо слово «дружба» и его священный вес. |
| In meiner Welt hast du nur ein'n kleinen Platz in meinem Herz | В моей вселенной для тебя — лишь тесный уголок сердца, |
| Dann durchschwimme ich ein'n Ozean für dich | И всё же я брошу вызов морю, чтобы приплыть к тебе, |
| In deiner Welt wäscht die andre Hand nur deine | В твоём мире — чужая рука умывает лишь твою, |
| Und du mit beiden dann dein dreckiges Gesicht | А ты обеими вытираешь грязную маску с лица. |
| |
| Gib mir nur ein'n Grund, nicht zu geh'n | Дай мне хоть один повод остаться, |
| Ein'n Grund, um nicht zu geh'n | Хотя бы одну причину не уйти. |
| Sogar der Mond und die Sonne reichen sich die Hand | Даже луна и солнце, склонившись, касаются ладоней, |
| Nur wir beide nicht | Но только нам это недоступно — мы навсегда порознь. |
| Deine gebrochenen Versprechen sind nicht wie meine Knochen | Твои лживые клятвы — не кости мои, |
| Sie heilen nicht | Они не срастаются, их боль не проходит. |
| |
| Also gib mir nur einen guten Grund, um nicht zu geh'n | Так подари мне лишь один, единственный довод — остаться. |
| Bitte gib mir nur einen guten Grund, um nicht zu geh'n | Прошу, найди мне вескую причину не уйти. |
| Also gib mir nur einen guten Grund, um nicht zu geh'n | Так подари мне лишь один, единственный довод — остаться. |
| Bitte gib mir nur einen guten Grund, um nicht zu geh'n | Прошу, найди мне вескую причину не уйти. |
| |
| Мечтаю аккуратно, без фанатизма | Я мечтаю осторожно, без одержимости, |
| Надежда на завтра, грязная призма | На завтра надеюсь — сквозь мутную призму обмана. |
| Сотни проблем, но все в моих мыслях | Сотни забот клубятся у меня в мыслях, |
| Кроме одной – они взяты из жизни | Лишь одна из них — с живой раны взята. |
| |
| Мы строим планы, чертим эскизы, | Мы чертим маршруты на слепых чертежах, |
| Молчим о желаниях, лишь бы те сбылись | О желаниях молчим — пусть они сбудутся в тишине. |
| Боимся амбиций – зовем это принцип | Боимся мечтаний — называем это словом «принцип», |
| Скажи, ты не устала мне сниться | Скажи, не устала ли ты мне сниться из ночи в ночь? |
| |
| Но я расслаблен и не парюсь | Но я спокоен, не терзаюсь больше, |
| Да, желания плавно тают | Мечты растворяются медленно, словно снег на ладонях. |
| Да, мы так не стали парой | Да, мы так и не стали парой в этом мире, |
| Значит, даже не расстались | А значит — и расставания как будто не было вовсе. |
| |
| Наблюдаю, как ты таешь на радарах | Я вижу, как на экранах ты исчезаешь, таешь, |
| Знаю с нами, так бывает все нормально | Знаю, с нами так бывало — и это норма для нас. |
| Это правда | Это правда. |
| |
| Но я не мечтал о нашем завтра | Но я не строил грёз о завтрашнем нашем рассвете, |
| Не давал надежду этим шанса | Я не давал надежды этим шансам, |
| Не считай, что я вот так сдался. | Не думай, что это сдача — я просто иду дальше. |
| Детка, просто заебался ошибаться | Мне до боли надоело вновь ошибаться, |
| |
| Не вспоминаю те дни | Я не ворошу те дни, |
| Не возвращаюсь в те дни | Я не возвращаюсь в те дни. |
| Линия жизни заводит в тупик, но я не собираюсь уйти | Жизнь ведёт в тупик, но я не сверну с пути. |
| |
| Это тень или тьма позади? | Это тень за спиной — или полная тьма? |
| За ошибки сполна заплатил | За ошибки я сполна расплатился. |
| Ты говоришь, что нам не по пути но опять мне мешаешь уйти | Ты говоришь — нам не по пути, но опять мне мешаешь уйти. |
| |
| Also gib mir nur einen guten Grund um nicht zu gehen | Так подари мне лишь один убедительный довод остаться, |
| Bitte gib mir nur einen guten Grund um nicht zu gehen | Прошу, найди мне вескую причину не уйти. |
| Also gib mir nur einen guten Grund um nicht zu gehen | Так подари мне лишь один убедительный довод остаться, |
| Bitte gib mir nur einen guten Grund um nicht zu gehen | Прошу, найди мне вескую причину не уйти. |