| Give me a dollar or give me fifty cents
| Дайте мне доллар или дайте мне пятьдесят центов
|
| Let me take it back if that ain’t what I meant
| Позвольте мне забрать его обратно, если это не то, что я имел в виду
|
| Give me a coat or give me a bite
| Дайте мне пальто или дайте мне укусить
|
| Give me a light bulb and make sure it’s bright
| Дайте мне лампочку и убедитесь, что она яркая
|
| Give me the moon or give me everywhere
| Дай мне луну или дай мне везде
|
| Give me some powder to spray up in the air
| Дайте мне немного порошка, чтобы распылить его в воздухе
|
| Up in the air
| В воздухе
|
| Let me take my thoughts away
| Позвольте мне отвлечься от мыслей
|
| To think about another day
| Думать о другом дне
|
| Remembering the times I pray
| Вспоминая время, когда я молюсь
|
| To help me deal with me
| Чтобы помочь мне справиться со мной
|
| To be the dogman
| Быть собачником
|
| Give me some attention lend me your ear
| Уделите мне немного внимания, одолжите мне свое ухо
|
| Give me what to do and get me outta here, ah
| Дай мне, что делать, и вытащи меня отсюда, ах
|
| Give me a book, give me something to read
| Дайте мне книгу, дайте мне что-нибудь почитать
|
| Give me a horse race, give me who’s the lead, who is
| Дайте мне скачки, дайте мне, кто впереди, кто
|
| Let me take my thoughts away
| Позвольте мне отвлечься от мыслей
|
| To think about another day
| Думать о другом дне
|
| Remembering the times I pray
| Вспоминая время, когда я молюсь
|
| To help me deal with me
| Чтобы помочь мне справиться со мной
|
| To be the dogman
| Быть собачником
|
| To be the dogman
| Быть собачником
|
| To be the dogman
| Быть собачником
|
| To be the dogman, hey
| Быть собачником, эй
|
| To be the dogman, dogman
| Быть собачником, собачником
|
| All the sleeping never waking
| Все спящие никогда не просыпаются
|
| All the leaves in need of raking
| Все листья нуждаются в сгребании
|
| All the business undertaking
| Все деловые начинания
|
| All my bones and muscles aching
| Все мои кости и мышцы болят
|
| Thoughts in mind are surely flaking
| Мысли в уме, безусловно, отслаиваются
|
| Over luncheons hands are shaking
| За обедом руки трясутся
|
| Surety of no mistaking
| Гарантия отсутствия ошибок
|
| Cars and horns and glass is breaking
| Машины, гудки и стекло разбиваются
|
| Give me a color, make it black or white
| Дайте мне цвет, сделайте его черным или белым
|
| Give me a newspaper, tell me if it’s right, tell me
| Дайте мне газету, скажите, если это правильно, скажите мне
|
| Oh, give me a nail or give me a bat
| О, дай мне гвоздь или дай мне биту
|
| Give me a skinny or give me a fat, gimme the skinny
| Дай мне тощий или дай мне толстый, дай мне тощий
|
| Remembering the times I pray
| Вспоминая время, когда я молюсь
|
| To let me take my thoughts away
| Чтобы позволить мне отвлечься от мыслей
|
| To think about another day
| Думать о другом дне
|
| To help me deal with me
| Чтобы помочь мне справиться со мной
|
| To help me deal with me
| Чтобы помочь мне справиться со мной
|
| To be the dogman
| Быть собачником
|
| To be the dogman
| Быть собачником
|
| Dogman
| Догмэн
|
| To be the dogman
| Быть собачником
|
| To be the dogman, oh | Быть собачником, о |