| Tell me what you see, do my eyes deceive me?
| Скажи мне, что ты видишь, мои глаза обманывают меня?
|
| Got you in a cage like a prize trophy
| Посадил тебя в клетку, как призовой трофей
|
| Walking arm in arm, an accessory
| Прогулка рука об руку, аксессуар
|
| Looking for life’s security
| В поисках безопасности жизни
|
| Show me what you got, now I think you’re fucked
| Покажи мне, что у тебя есть, теперь я думаю, что ты пиздец
|
| It was doc. | Это был док. |
| and nurse, now it’s mum and pop
| и медсестра, теперь это мама и папа
|
| So tell your fucking kids to shut the fuck up
| Так что скажи своим чертовым детям, чтобы они заткнулись
|
| King Prawn family men we are not
| Семья королевских креветок, мы не
|
| Lick of the flame, lick of the flame
| Лизать пламя, лизать пламя
|
| I hear it calling my name
| Я слышу, как он зовет меня по имени
|
| Lick of the flame, lick of the flame
| Лизать пламя, лизать пламя
|
| I hear it calling your name
| Я слышу, как он зовет тебя по имени
|
| Mundane monotony is all you have to offer me
| Приземленное однообразие - это все, что ты можешь мне предложить.
|
| Mundane monotony is all you have to offer me
| Приземленное однообразие - это все, что ты можешь мне предложить.
|
| Mundane monotony is all you have to offer me
| Приземленное однообразие - это все, что ты можешь мне предложить.
|
| Mundane monotony is all you have to offer me
| Приземленное однообразие - это все, что ты можешь мне предложить.
|
| Said you had your fun, now you live the humdrum
| Сказал, что тебе было весело, теперь ты живешь буднично
|
| There ain’t no scope with a blind man’s gun
| Нет никакого прицела с пистолетом для слепых
|
| Bitch of boredom a necessity
| Сука скуки необходимость
|
| 'Cause you lack imagination
| Потому что тебе не хватает воображения
|
| Keep on dreaming on, it’s a fantasy
| Продолжай мечтать, это фантазия
|
| Hanging to what you got when there’s more to be
| Держитесь за то, что у вас есть, когда есть что-то большее
|
| Step to the fast track before it’s too late
| Переходите на ускоренный путь, пока не стало слишком поздно
|
| And you piss it all away
| И ты ссаешь все это
|
| Lick of the flame, lick of the flame
| Лизать пламя, лизать пламя
|
| I hear it calling my name
| Я слышу, как он зовет меня по имени
|
| Lick of the flame, lick of the flame
| Лизать пламя, лизать пламя
|
| I hear it calling your name
| Я слышу, как он зовет тебя по имени
|
| Mundane monotony is all you have to offer me
| Приземленное однообразие - это все, что ты можешь мне предложить.
|
| Mundane monotony is all you have to offer me
| Приземленное однообразие - это все, что ты можешь мне предложить.
|
| Mundane monotony is all you have to offer me
| Приземленное однообразие - это все, что ты можешь мне предложить.
|
| Mundane monotony is all you have to offer me
| Приземленное однообразие - это все, что ты можешь мне предложить.
|
| Lick of the flame, lick of the flame
| Лизать пламя, лизать пламя
|
| I hear it calling my name
| Я слышу, как он зовет меня по имени
|
| Lick of the flame, lick of the flame
| Лизать пламя, лизать пламя
|
| I hear it calling your name
| Я слышу, как он зовет тебя по имени
|
| Lick of the flame, lick of the flame
| Лизать пламя, лизать пламя
|
| I hear it calling my name
| Я слышу, как он зовет меня по имени
|
| Lick of the flame, lick of the flame
| Лизать пламя, лизать пламя
|
| I hear it calling your name | Я слышу, как он зовет тебя по имени |