| Ed was at the end of his rope, an expression he detested
| Эд был на грани отчаяния, выражение, которое он ненавидел.
|
| «There is no rope», he would scream at the laughing walls
| «Нет веревки», — кричал он смеющимся стенам
|
| There is only the end, no hope, no rope
| Есть только конец, ни надежды, ни веревки
|
| Ending is better than mending
| Окончание лучше, чем исправление
|
| Doors of perception, windows of opportunity
| Двери восприятия, окна возможностей
|
| These are illusions like the killing floor
| Это иллюзии, как пол убийства
|
| Ed spoke in a squeaky whiny voice
| Эд говорил писклявым плаксивым голосом
|
| With perhaps a slight tinge of glee
| Возможно, с легким оттенком ликования
|
| But this was only because he couldn’t be bothered
| Но это было только потому, что его нельзя было беспокоить
|
| To try to develop a manner of speaking
| Чтобы попытаться развить манеру речи
|
| That truly reflected his mood
| Это действительно отражало его настроение
|
| This is a vaccum, there is no air in this room
| Это вакуум, в этой комнате нет воздуха
|
| Despair is no fun anymore
| Отчаяние больше не весело
|
| Nihilism knocked three times on the ceiling
| Нигилизм трижды постучал в потолок
|
| But the rosy fingers of dawn always inserted themselves
| Но розовые пальцы рассвета всегда вставляли себя
|
| In the nose of unfulfilled promises
| В носу невыполненных обещаний
|
| Angels sang, «Heysanna, Hosanna»
| Ангелы пели: «Эйсанна, осанна»
|
| Paralyzed prima-donnas danced in the streets all day
| Парализованные примадонны целый день танцевали на улицах
|
| But when the darkness came, everybody went home
| Но когда наступила тьма, все пошли домой
|
| I was ready, everyone else was asleep
| Я был готов, все остальные спали
|
| And while it might have been a relief to see
| И хотя это могло быть облегчением, чтобы увидеть
|
| That I was right all along
| Что я был прав все это время
|
| Here I am still, alone and trapped
| Я все еще здесь, один и в ловушке
|
| Awaiting the endless end
| В ожидании бесконечного конца
|
| And I can turn it all around
| И я могу перевернуть все вокруг
|
| And laugh at it and laugh at myself
| И смеяться над этим и смеяться над собой
|
| I can laugh louder than the walls, the halls, the waterfalls
| Я могу смеяться громче стен, залов, водопадов
|
| Louder than Charles De Gaul or Fulton Mall
| Громче, чем Шарль де Голль или торговый центр Фултон.
|
| But I don’t know what I’m laughing at
| Но я не знаю, над чем смеюсь
|
| I don’t know just what I think is so goddamn funny
| Я не знаю, что мне кажется таким чертовски забавным
|
| I don’t know why I don’t just shut up
| Я не знаю, почему я просто не заткнусь
|
| And give up and lay down and die
| И сдаться, лечь и умереть
|
| «What do I have to complain about anyway?»
| «На что мне вообще жаловаться?»
|
| Ed asked his Picasso, «I'm a millionaire»
| Эд спросил своего Пикассо: «Я миллионер»
|
| This wasn’t actually true
| Это было неправдой
|
| Ed’s Picasso was an obvious forgery
| Пикассо Эда был явной подделкой
|
| His three Rothkos had just been singled out
| Его три Ротко только что были выделены
|
| In an article in 'Art forum' entitled
| В статье в "Арт-форуме" под названием
|
| 'The Three Most Insignificant Paintings of Mark Rothko'
| «Три самые незначительные картины Марка Ротко»
|
| And his Barbara Krugers had been irreparably damaged
| И его Барбара Крюгерс была непоправимо повреждена
|
| By Rein Sanction and a few other bands from Gainesville
| Автор: Rein Sanction и несколько других групп из Гейнсвилля.
|
| That refused to acknowledge the value of art
| Который отказался признать ценность искусства
|
| «Come to think of it», Ed mused
| «Если подумать», — подумал Эд.
|
| To the laminated roadkill coffee table that he had purchased
| К ламинированному журнальному столику Roadkill, который он купил
|
| When times had seemed slightly less bleak
| Когда времена казались немного менее мрачными
|
| «Come to think of it, not only does art have no intrinsic value
| «Если подумать, искусство не только не имеет внутренней ценности,
|
| But my collection has no extrinsic value either»
| Но и моя коллекция не имеет внешней ценности»
|
| «I know I’m not a millionaire
| «Я знаю, что я не миллионер
|
| But that’s no reason to complain
| Но это не повод жаловаться
|
| There is no reason to complain
| Нет причин жаловаться
|
| There is no reason to do anything»
| Нет причин что-либо делать»
|
| «I don’t believe in reason, objective reality or collective farming
| «Я не верю ни в разум, ни в объективную реальность, ни в колхозы.
|
| I don’t believe in public speaking
| Я не верю в публичные выступления
|
| Which is another reason why I’m here alone
| Это еще одна причина, по которой я здесь один
|
| I don’t believe in life or death
| Я не верю в жизнь или смерть
|
| I would kill myself but I don’t believe in suicide»
| Я бы покончил с собой, но я не верю в самоубийство»
|
| Ed put on a red shirt and took a quick walk around the block
| Эд надел красную рубашку и быстро прошелся по кварталу.
|
| While whistling softly to himself
| Тихо насвистывая себе
|
| He reentered his apartment screaming
| Он вернулся в свою квартиру с криком
|
| «There is no life on this planet»
| «На этой планете нет жизни»
|
| «Jehovah One replaced all life with machinery five centuries ago
| «Пять веков назад Иегова Один заменил всю жизнь механизмами.
|
| The so-called Industrial Revolution
| Так называемая промышленная революция
|
| Was just another hoax and we all fell for it
| Был просто очередной розыгрыш, и мы все на него попались
|
| 'Cause we were all programmed to, even I fell for it
| Потому что мы все были запрограммированы, даже я попался на это
|
| I believe in the steam engine
| Я верю в паровой двигатель
|
| Even though I don’t believe in anything»
| Хотя я ни во что не верю»
|
| Logical inconsistency is the Mr. Bubble I bathe in
| Логическая непоследовательность — это мистер Пузырь, в котором я купаюсь.
|
| Each and every evening, except for yesterday evening
| Каждый вечер, кроме вчерашнего вечера
|
| When I roller bladed over to the Masonic Temple
| Когда я катился к масонскому храму
|
| To play pinochle with Pope John Paul the First
| Играть в пинохль с Папой Иоанном Павлом Первым
|
| I really had no choice in the matter"
| У меня действительно не было выбора в этом вопросе"
|
| Ed certainly could go on and on
| Эд, конечно, мог бы продолжать и продолжать
|
| And he did, and he would and he will
| И он сделал, и он будет, и он будет
|
| Until you or I or somebody does something about it
| Пока вы или я или кто-то еще что-то не сделает с этим
|
| Senator Sterno of Louisiana
| Сенатор Стерно от Луизианы
|
| Announced over closed circuit television
| Объявлено по замкнутому телевидению
|
| And as long as he continues to pontificate pointlessly
| И пока он продолжает бессмысленно проповедовать
|
| I will do nothing
| я ничего не буду делать
|
| Ed walked away from the program feeling fortified and stapled
| Эд ушел с программы, чувствуя себя укрепленным и скованным
|
| His brain was buzzing, the way it always did just after 'Jeopardy'
| Его мозг гудел, как всегда сразу после "Jeopardy".
|
| He loaded up the micro bus with atlases and poseidons
| Он загрузил микроавтобус атласами и посейдонами
|
| And headed for Pope County
| И направился в округ Папа
|
| «I've had it», he sang, «I've had it with puns, alliteration
| «У меня было это, — пел он, — у меня было это с каламбурами, аллитерациями
|
| Russian literature, Italian neorealism
| русская литература, итальянский неореализм
|
| Meaningless cross references and laundry lists of nonsense
| Бессмысленные перекрестные ссылки и бессвязные списки ерунды
|
| I shall drive without a license, without clothing, without direction»
| Я буду водить без прав, без одежды, без направления»
|
| «And if I make it to Arkansas, fine
| «И если я доберусь до Арканзаса, хорошо
|
| And if I’m running late, if I’m running a numbers game
| И если я опаздываю, если я играю в числа
|
| It doesn’t matter, I shall keep on running»
| Ничего, я буду продолжать бежать»
|
| «Yes, this is the answer, this is the ending, I shall keep on running
| «Да, это ответ, это конец, я буду продолжать бежать
|
| Because a body in motion tends to stay emotional
| Потому что тело в движении склонно оставаться эмоциональным
|
| And it’s better to feel, pain is better than emptiness
| И лучше чувствовать, боль лучше пустоты
|
| Emptiness is better than nothing, and nothing is better than this» | Пустота лучше, чем ничего, и ничего лучше этого» |