| The bad, white men call him the devil
| Плохие белые люди называют его дьяволом
|
| The Yavapai call him «Eyes Like the Sky»
| Явапаи называют его «Глаза как небо».
|
| This story takes place in the hinterlands of the newly formed United States
| Эта история происходит во внутренних районах недавно образованных Соединенных Штатов.
|
| And territories in the years before and after the great conflagration called
| А территории в годы до и после великого пожарища назывались
|
| the Civil War
| гражданская война
|
| Men roam and fight each other to simply stay breathing
| Мужчины бродят и дерутся друг с другом, чтобы просто дышать
|
| Muskets give way to repeating rifles, cannons give way to Gatling guns
| Мушкеты уступают место многозарядным винтовкам, пушки уступают место ружьям Гатлинга.
|
| War nurtures weapons, but weapons clear the land
| Война воспитывает оружие, но оружие очищает землю
|
| In the deserts of the southwest, old hatreds grow into new ones
| В пустынях юго-запада старая ненависть перерастает в новую
|
| Old beliefs are shattered by gunfire and charging horses
| Старые убеждения разрушены стрельбой и атакующими лошадьми.
|
| Into this cauldron of fire rides a young man who becomes a shadowed legend
| В этот огненный котел попадает молодой человек, ставший легендой.
|
| His name even takes on the mantle of the bogeyman in some homes
| Его имя даже берет на себя мантию страшилища в некоторых домах.
|
| Among the first Americans, his name is exalted from wickiups to longhouses
| Среди первых американцев его имя превозносится от фитили до длинного дома.
|
| From teepees to cliff dwellings
| От вигвамов до жилищ в скалах
|
| Among the men of the badlands, he’s feared for his silent walk
| Среди людей бесплодных земель его боятся за его тихую походку
|
| And swift, economical dispatching of his enemies | И быстрое, экономичное уничтожение своих врагов |