| Earth to earth, moon to moon
| Земля к земле, луна к луне
|
| Locked eyes
| Закрытые глаза
|
| As the sun rises
| Когда восходит солнце
|
| There’s a cry before the cry
| Есть крик перед плачем
|
| Like the shot of a gun before the bullet arrives
| Как выстрел из пистолета до того, как прилетит пуля
|
| But it arrives
| Но он приходит
|
| Like seeds grow in soil
| Как семена растут в почве
|
| And there’s a cry before the cry
| И есть крик перед плачем
|
| When you know that you’re alive, cause you are
| Когда вы знаете, что вы живы, потому что вы
|
| Earthborn — You are all
| Землянин — вы все
|
| You are not mine but I am thine
| Ты не мой, но я твой
|
| Earthborn — You are the dark blue sea
| Землянин — Ты темно-синее море
|
| I am of you and you’re of me
| я из вас, а вы из меня
|
| Closer
| Ближе
|
| Come closer
| Подойти ближе
|
| «Thou art the dark blue bird and the green parrot with red eyes,
| «Ты синяя птица и зеленый попугай с красными глазами,
|
| Thoud hast the lightning as thy child. | У тебя есть молния, как твое дитя. |
| Thou art the season and
| Ты сезон и
|
| the seas. | морей. |
| Having no beginning, thoud dost abide with immanence,
| Не имея начала, ты пребывал бы с имманентностью,
|
| whereof all things are born.»
| из которого все рождается».
|
| (Excerpt from the Upanishads)
| (Отрывок из Упанишад)
|
| A heart of salt
| Сердце соли
|
| A crystal tongue
| Хрустальный язык
|
| And eyes of gold
| И глаза из золота
|
| The tidal one
| приливная
|
| Far away, far away
| Далеко далеко
|
| But we’re here and we hear
| Но мы здесь, и мы слышим
|
| Down from the skies to your
| С неба к вам
|
| Rivers and your hills
| Реки и твои холмы
|
| Calls the cry before the cry
| Вызывает крик перед криком
|
| The call of life, you are
| Зов жизни, ты
|
| Earthborn — You are all
| Землянин — вы все
|
| You are not mine but I am thine
| Ты не мой, но я твой
|
| Earthborn — You are the dark blue sea
| Землянин — Ты темно-синее море
|
| I am of you and you’re of me | я из вас, а вы из меня |