| Nothing (оригинал) | Nothing (перевод) |
|---|---|
| When day is called | Когда день называется |
| Away each time | В гостях каждый раз |
| Bright orange melts | Ярко-оранжевый тает |
| Below the line | Ниже линии |
| And these pathways | И эти пути |
| Lead me to gardens | Веди меня в сады |
| Where trees shade my thoughts | Где деревья затеняют мои мысли |
| I now know nothing | теперь я ничего не знаю |
| Sundown on me tides rise | Закат на мне приливы |
| Drifing away | Дрейф прочь |
| I now know nothing | теперь я ничего не знаю |
| I follow with my eyes gone | Я следую, не глядя |
| Touching feeling for something | Прикосновение к чему-либо |
| That won’t be there | Этого там не будет |
| Vines that reach and hold my legs | Виноградные лозы, которые достигают и держат мои ноги |
| Like anchored ships | Как корабли на якоре |
| I pull try to fight | Я тяну, пытаюсь бороться |
| Yet still I slip | И все же я соскальзываю |
| Twilight on me tides rise | Сумерки на мне поднимаются приливы |
| Drifting away | Дрейфуя |
| I now know nothing | теперь я ничего не знаю |
| Just a lot | Просто много |
| Of nothing at all | вообще ничего |
| Roads full of water | Дороги, полные воды |
| Mine’s like a well | Мой как колодец |
| And I’m treading | И я шагаю |
| And I’m kicking | И я пинаю |
| And I’m wishing | И я желаю |
| For a feeling | Для чувства |
| Sundown on me tides rise | Закат на мне приливы |
| Drifting away | Дрейфуя |
| I now know nothing | теперь я ничего не знаю |
| As I lay here | Когда я лежу здесь |
| A light wind that cradles me | Легкий ветерок, который убаюкивает меня |
| I feel love | Я чувствую любовь |
| In the nothing | В ничего |
| Sundown on me tides rise | Закат на мне приливы |
| Fading motion carry | Затухание движения |
| Twilight on me tides rise | Сумерки на мне поднимаются приливы |
| Drifting away | Дрейфуя |
| I now know nothing | теперь я ничего не знаю |
