| Rap hayatıma şekil veren bir yaşam dürtüsü
| Рэп - это жизненный импульс, который формирует мою жизнь
|
| Zincir ağız dolusu küfür onların gördüğü
| Цепочка ругательств, которые они видят
|
| Bol pantolondan ibaret değil hiphop kültürüm
| Моя культура хип-хопа — это не только мешковатые штаны.
|
| Geniş tut yeter dedim ufkunu gönlünü
| Я сказал, держи свои горизонты достаточно широкими
|
| Göründüğü kadar temiz değil inan ki gördüğün
| Это не так чисто, как кажется, поверь мне, что ты видишь
|
| Uzaktan hep tatlı gelir yıldızın görüntüsü
| Образ звезды всегда сладок издалека
|
| Yalan ve para dostum zalimlerin törpüsü
| Ложь и деньги, мой друг, файл угнетателей
|
| Kralların kuralları hayatın döngüsü
| правила королей цикл жизни
|
| Bağdaş kurduğum bir sofra müzik rap nevalem
| Стол с которым я скрестил ноги музыка рэп невалем
|
| Dert çarem tadım tuzum meşgalem
| Беда - мое лекарство, мой вкус, моя соль, мое занятие
|
| Gailen ne? | Что с тобой не так? |
| N’apıcaksın sorusunun cevabı
| Ответ на вопрос "Что ты собираешься делать?"
|
| Her daim müzik bu yüzden aram bozuk ailemle
| Это всегда музыка, поэтому я не в ладах со своей семьей.
|
| İstikamet hayli boktan öl ya da öldür
| Направление довольно дерьмовое, умри или будь убитым
|
| Brüt 900 lira maaşla işçi patrona kuldur
| С брутто-зарплатой в 900 лир рабочий является слугой босса.
|
| Bitmiyor sorgu neden? | Почему запрос не заканчивается? |
| Yetmiyor çünkü
| недостаточно, потому что
|
| Yazık alın teri karşılıksız doğruya doğru
| Жалко в поте лица безоговорочно прав
|
| Bilmelisin ki benim arkadaşım Elm Sokağından Freddy
| Вы должны знать, что мой друг Фредди с улицы Вязов
|
| Tabiatında gizli salınmış bir kötülük cini
| Злой демон, скрывающийся в его природе
|
| Evvel amacı dert yüklemek insanıma deccalın
| Прежде всего, цель состоит в том, чтобы обременить мой народ даджалем.
|
| Toprak içine akan kanı durdurur mu fryadım
| Останавливает ли кровь течь в почву, мой фядим?
|
| Bil bilgiyi kazı kalemle çalarım sazı
| Знай знание, я играю на инструменте пером
|
| Daral kış ortasında bi' öyle bkle yazı
| Узкая посреди зимы, выгляди так, лето
|
| Kaynayan kazanda garibin acep pişer mi aşı
| Можно ли приготовить вакцину в кипящем котле?
|
| Bize selam eden adalet gözleri baya şaşı
| Глаза правосудия, которые нас встречают, довольно прищурены
|
| Kin güden kim bana elini koy biraz vicdana
| У кого есть обида, положи на меня руку, немного совести
|
| Kılıçlarıma kalkan çeken düşmanın içinde tasa
| Скорбь о враге, который защищает мои мечи
|
| Bak bugünde kırmızı nehir elimde kafa
| Смотри, сегодня красная река, голова в руке
|
| Yüzüyorum derisini bilincim girmiş birazcık şoka
| Я сдираю с нее кожу, мое сознание ушло в небольшой шок
|
| Hayat biraz yenice hızla eskir delice
| Жизнь быстро стареет, когда немного нового
|
| Dürüst ol sevince aşk çukur içine düşünce
| Скажи честно, любовь попала в яму
|
| Es verir el cebe ekonomi paha edince
| Когда экономика стоит денег
|
| Bir ayrıntıya bin laf dilim gaza gelince
| Когда дело доходит до деталей, тысяча слов
|
| Kayra:
| Кайра:
|
| Demek bir yerde cümleten delirdik
| Так что мы сошли с ума от предложения где-то
|
| İstikametin meşakkatinden hayli müzdariptik
| Мы очень огорчены трудом направления.
|
| İster en başından ister ortasından anlat
| Расскажи с начала или с середины.
|
| Anlamazlar anlamayacak değişmez hakikat
| Непонимающие не поймут непреложную истину
|
| Kaç yerinden? | Из скольких мест? |
| Ta derinden, dim direk karardı
| В глубине души потемнело прямо
|
| Burada gönlüm aklımın yükünden
| Здесь мое сердце от веса моего ума
|
| Sen bilirsin hangi vicdan hangi akla hizmet
| Вы знаете, какая совесть служит какому уму?
|
| Kimler oldu kabusun be kaç yazar bu cinnet?
| Кто твой кошмар, сколько писателей это безумие?
|
| Kör topal şu saltanatın ellerinde kırılsın
| Пусть слепой хромой сломается в руках этого правления
|
| Erick Sermon uykularda yakın vakte kabusun
| Эрик Сермон, в ближайшем будущем тебе снятся кошмары
|
| Doğrudur sürekli sordum kaçında buldum?
| Правда, я всегда спрашивал, сколько я нашел?
|
| Kafam kumda gezdim onca yıl elbet huyumdur
| Все эти годы я бродил по песку, конечно, это моя привычка
|
| Bıkmadım daraldım, usanmadan yoruldum
| Я не устаю, я сжимаюсь, я устаю, не уставая
|
| Çok konuştum az yoruldum, inan değil sorun
| Я много говорил, немного устал, поверь, это не проблема
|
| Bir ayrıntıya bin laf demiş ya evvel
| Он сказал тысячу слов о деталях, прежде чем
|
| Tenhadır yüzümde gülmeler doğruya doğru | Это уединенно, улыбки на моем лице правильные |