Перевод текста песни Yalnızlık İki Satır - Abluka Alarm

Yalnızlık İki Satır - Abluka Alarm
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Yalnızlık İki Satır , исполнителя -Abluka Alarm
В жанре:Турецкий рэп и хип-хоп
Дата выпуска:14.08.2020
Язык песни:Турецкий

Выберите на какой язык перевести:

Yalnızlık İki Satır (оригинал)Две Строки Одиночества (перевод)
Hayrı şerri kayda değer bir ömre ithafen okuyorum bu şarkıyı, gel de dinle Я пою эту песню для жизни, достойной внимания к добру и злу, приходите и слушайте
Yanlı yanlış cümlem de yok ki biliyorsun ve bana müsaade verin o hâlde У меня нет неправильного и неправильного предложения, вы знаете, а затем позвольте мне
izninizle giriyorum я вхожу с вашего позволения
İtiraf etmem gerek, ne kal demek geçer içimden ne gel ne git veyahut başka bir Должен признаться, мне не хочется говорить "останься", "приходи или уходи" или что-то еще.
dilek желание
Müsaade varken döksem içimi, iki dakika baksan, farkına varsan, uyansan, Если я изолью свое сердце, когда мне будет позволено, если ты посмотришь на две минуты, если ты осознаешь, если ты проснешься,
güneş batıya varmadan прежде чем солнце достигнет запада
Ruhuma mahkûm dudaklarım, kalemse rabıtam, bu taş duvarlar adıma zimmet, Мои губы обречены на душу, если мое перо - моя связь, эти каменные стены - казнокрадство от моего имени,
çıkarın beni gardiyan вывести меня из охраны
Hayat bir yandan acıtır, kader diğer taraftan, bak gece gündüzl karışır, Жизнь болит с одной стороны, судьба с другой, смотри, день и ночь перепутались,
gel de kaldır uykulardan приди и подними меня ото сна
Gönül akla muhtaç bugün, aklım içimden bihabr, ömür nasılsa yazgı, Сердце сегодня нуждается в разуме, мой разум меня не знает, жизнь все равно судьба,
ister reddet ister beğen отклонить или лайкнуть
Cesaretim yok gitmek veya kalmak için, yazıklar olsun Laedri, kalbin bir rüyaya У меня нет смелости уйти или остаться, позор Лаэдри, твоё сердце - мечта.
minnet eder был бы признателен
Ey yüzü düzgün, bak gönül üzgün, biçareyim, ne sahifeler tükettim hâlâ О доброе лицо, посмотри, сердце грустит, я буду бесполезен, какие страницы я еще изъел
tatminsiz bir ifadeyim я недовольный выражение
Kiradayım virane bir handa, yokum şu anda, tarifi yanlış yapılmış meçhul bir Я снимаю в полуразрушенной гостинице, меня сейчас нет, неизвестного, неправильно описанного
adresteyim я по адресу
Ya bu yangını söndür ya da yeni baştan git, hadi hangisi makul, nefsim Либо потушить этот огонь, либо начать все сначала, да ладно, что разумнее, душа моя
uyuyakaldı Mevla duy beni заснул Мевла услышь меня
Bir ışık görmezsen eğer içimde hasret mevsiminden, bense haddim bilmez isem bak Если ты не видишь во мне света от сезона тоски, если я не самонадеян, посмотри
bu kez öldür beni… Убей меня на этот раз…
Yalnızlık iki satır gibi, iki satır arasına sıkışan ah bu cümlelerin dili bir Одиночество как две строки, застрявшие между двумя строками, о, язык этих предложений один.
olsa konuşsa, avutsa, umudum olup içime beni tutsa Если бы он только мог говорить, утешать, быть моей надеждой и держать меня внутри
Hasretiz yeni bir yangına, boşa geçen dünün acısı vurur yine yarına, Тоска по новому огню, боль утраченного вчерашнего дня вновь поражает завтра,
mutluluk deva olmaz aklıma, yere seren beni ecel gelir aklıma… Счастье не лекарство для моего ума, мне приходит в голову смерть, которая сбила меня с ног...
Yalnızlığımı paylaşır senli benli bir düşünce, tavrına tavır koymak ister Разделяет мое одиночество, самодостаточная мысль хочет поставить точку в вашем отношении
hislerim de мои чувства тоже
Masumum diyemem, hayatım az da olsa kirli, farazi bu aşk bana, üstlenemem belki Я не могу сказать, что я невиновен, моя жизнь немного грязная, это гипотетическая любовь для меня, может быть, я не выдержу
Yandığımda yandığını gördüm kalbimin içten içe, sakın kaptırma kendini süslü Когда я обожглась, я увидела, что мое сердце горит изнутри, не увлекайся, украшенная
bir piçe ублюдок
Değerlidir hayat yüklemeli insanı bilgiyle fakat çocuklar neden okumuyorlar hiç Жизнь ценна, она должна заряжать людей знаниями, но почему дети вообще не читают?
Nietzsche? Ницше?
Yaşayamadan öğrenemez kimse vermeyin nasihat, aksakallı bir beyinden öğrenmek Никто не может учиться, не живя, не давай советов, учись на лысину.
gerek hayat нужна жизнь
Virane Dervişler yoluna yolcudur anam, ne geldiyse başımıza suskunluktan lan Моя мать идет по пути заброшенных дервишей, что бы ни случилось с нами, из безмолвия.
Benim onla aram ilelebet kötü olacak, kuralları koyan o, ben ona yalvaracak Я буду с ним плохим навсегда, он тот, кто установил правила, я умоляю его
Anlayamaz ki beni sen, anlatamaz ki beni ben, bir düşünce düşse kim onu он меня не понимает
kaldıracak? поднимет?
Sarıldığında bırakmazmış insanı kara sevda, nankörlüktür karşındakinin verdiği Не отпускает, когда обнимаешь, это черная любовь, неблагодарность.
cevap oysa хотя ответ есть
Yapmacık gözlerindeki o masum süs, benden söylemesi sen ona küs… Это невинное украшение в твоих фальшивых глазах, ты обиделась на то, что она сказала мне...
Yalnızlık iki satır gibi, iki satır arasına sıkışan ah bu cümlelerin dili bir Одиночество как две строки, застрявшие между двумя строками, о, язык этих предложений один.
olsa konuşsa, avutsa, umudum olup içime beni tutsa Если бы он только мог говорить, утешать, быть моей надеждой и держать меня внутри
Hasretiz yeni bir yangına, boşa geçen dünün acısı vurur yine yarına, Тоска по новому огню, боль утраченного вчерашнего дня вновь поражает завтра,
mutluluk deva olmaz aklıma, yere seren beni ecel gelir aklımaСчастье не лекарство для моего ума, мне приходит в голову смерть, которая сбила меня с ног
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: