| Hayrı şerri kayda değer bir ömre ithafen okuyorum bu şarkıyı, gel de dinle
| Я пою эту песню для жизни, достойной внимания к добру и злу, приходите и слушайте
|
| Yanlı yanlış cümlem de yok ki biliyorsun ve bana müsaade verin o hâlde
| У меня нет неправильного и неправильного предложения, вы знаете, а затем позвольте мне
|
| izninizle giriyorum
| я вхожу с вашего позволения
|
| İtiraf etmem gerek, ne kal demek geçer içimden ne gel ne git veyahut başka bir
| Должен признаться, мне не хочется говорить "останься", "приходи или уходи" или что-то еще.
|
| dilek
| желание
|
| Müsaade varken döksem içimi, iki dakika baksan, farkına varsan, uyansan,
| Если я изолью свое сердце, когда мне будет позволено, если ты посмотришь на две минуты, если ты осознаешь, если ты проснешься,
|
| güneş batıya varmadan
| прежде чем солнце достигнет запада
|
| Ruhuma mahkûm dudaklarım, kalemse rabıtam, bu taş duvarlar adıma zimmet,
| Мои губы обречены на душу, если мое перо - моя связь, эти каменные стены - казнокрадство от моего имени,
|
| çıkarın beni gardiyan
| вывести меня из охраны
|
| Hayat bir yandan acıtır, kader diğer taraftan, bak gece gündüzl karışır,
| Жизнь болит с одной стороны, судьба с другой, смотри, день и ночь перепутались,
|
| gel de kaldır uykulardan
| приди и подними меня ото сна
|
| Gönül akla muhtaç bugün, aklım içimden bihabr, ömür nasılsa yazgı,
| Сердце сегодня нуждается в разуме, мой разум меня не знает, жизнь все равно судьба,
|
| ister reddet ister beğen
| отклонить или лайкнуть
|
| Cesaretim yok gitmek veya kalmak için, yazıklar olsun Laedri, kalbin bir rüyaya
| У меня нет смелости уйти или остаться, позор Лаэдри, твоё сердце - мечта.
|
| minnet eder
| был бы признателен
|
| Ey yüzü düzgün, bak gönül üzgün, biçareyim, ne sahifeler tükettim hâlâ
| О доброе лицо, посмотри, сердце грустит, я буду бесполезен, какие страницы я еще изъел
|
| tatminsiz bir ifadeyim
| я недовольный выражение
|
| Kiradayım virane bir handa, yokum şu anda, tarifi yanlış yapılmış meçhul bir
| Я снимаю в полуразрушенной гостинице, меня сейчас нет, неизвестного, неправильно описанного
|
| adresteyim
| я по адресу
|
| Ya bu yangını söndür ya da yeni baştan git, hadi hangisi makul, nefsim
| Либо потушить этот огонь, либо начать все сначала, да ладно, что разумнее, душа моя
|
| uyuyakaldı Mevla duy beni
| заснул Мевла услышь меня
|
| Bir ışık görmezsen eğer içimde hasret mevsiminden, bense haddim bilmez isem bak
| Если ты не видишь во мне света от сезона тоски, если я не самонадеян, посмотри
|
| bu kez öldür beni…
| Убей меня на этот раз…
|
| Yalnızlık iki satır gibi, iki satır arasına sıkışan ah bu cümlelerin dili bir
| Одиночество как две строки, застрявшие между двумя строками, о, язык этих предложений один.
|
| olsa konuşsa, avutsa, umudum olup içime beni tutsa
| Если бы он только мог говорить, утешать, быть моей надеждой и держать меня внутри
|
| Hasretiz yeni bir yangına, boşa geçen dünün acısı vurur yine yarına,
| Тоска по новому огню, боль утраченного вчерашнего дня вновь поражает завтра,
|
| mutluluk deva olmaz aklıma, yere seren beni ecel gelir aklıma…
| Счастье не лекарство для моего ума, мне приходит в голову смерть, которая сбила меня с ног...
|
| Yalnızlığımı paylaşır senli benli bir düşünce, tavrına tavır koymak ister
| Разделяет мое одиночество, самодостаточная мысль хочет поставить точку в вашем отношении
|
| hislerim de
| мои чувства тоже
|
| Masumum diyemem, hayatım az da olsa kirli, farazi bu aşk bana, üstlenemem belki
| Я не могу сказать, что я невиновен, моя жизнь немного грязная, это гипотетическая любовь для меня, может быть, я не выдержу
|
| Yandığımda yandığını gördüm kalbimin içten içe, sakın kaptırma kendini süslü
| Когда я обожглась, я увидела, что мое сердце горит изнутри, не увлекайся, украшенная
|
| bir piçe
| ублюдок
|
| Değerlidir hayat yüklemeli insanı bilgiyle fakat çocuklar neden okumuyorlar hiç
| Жизнь ценна, она должна заряжать людей знаниями, но почему дети вообще не читают?
|
| Nietzsche?
| Ницше?
|
| Yaşayamadan öğrenemez kimse vermeyin nasihat, aksakallı bir beyinden öğrenmek
| Никто не может учиться, не живя, не давай советов, учись на лысину.
|
| gerek hayat
| нужна жизнь
|
| Virane Dervişler yoluna yolcudur anam, ne geldiyse başımıza suskunluktan lan
| Моя мать идет по пути заброшенных дервишей, что бы ни случилось с нами, из безмолвия.
|
| Benim onla aram ilelebet kötü olacak, kuralları koyan o, ben ona yalvaracak
| Я буду с ним плохим навсегда, он тот, кто установил правила, я умоляю его
|
| Anlayamaz ki beni sen, anlatamaz ki beni ben, bir düşünce düşse kim onu
| он меня не понимает
|
| kaldıracak?
| поднимет?
|
| Sarıldığında bırakmazmış insanı kara sevda, nankörlüktür karşındakinin verdiği
| Не отпускает, когда обнимаешь, это черная любовь, неблагодарность.
|
| cevap oysa
| хотя ответ есть
|
| Yapmacık gözlerindeki o masum süs, benden söylemesi sen ona küs…
| Это невинное украшение в твоих фальшивых глазах, ты обиделась на то, что она сказала мне...
|
| Yalnızlık iki satır gibi, iki satır arasına sıkışan ah bu cümlelerin dili bir
| Одиночество как две строки, застрявшие между двумя строками, о, язык этих предложений один.
|
| olsa konuşsa, avutsa, umudum olup içime beni tutsa
| Если бы он только мог говорить, утешать, быть моей надеждой и держать меня внутри
|
| Hasretiz yeni bir yangına, boşa geçen dünün acısı vurur yine yarına,
| Тоска по новому огню, боль утраченного вчерашнего дня вновь поражает завтра,
|
| mutluluk deva olmaz aklıma, yere seren beni ecel gelir aklıma | Счастье не лекарство для моего ума, мне приходит в голову смерть, которая сбила меня с ног |