| Yazı ya da tura fırlat, kim bilir gerçeği
| Подбрось монетку или решку, кто знает правду
|
| Bir seçim yapmak şart, böyledir hakikat
| Нужно сделать выбор, это правда.
|
| Bir tokat kadar sert, sıcak her cevap
| Каждый ответ такой же жесткий, как пощечина, горячий
|
| Katlanmak mükâfat, ızdırap kaytarmak
| Терпеть - это награда, страдание - это расслабиться
|
| Anlam vermek zor, devrik bir şiir gibi hayat
| Это трудно понять, жизнь похожа на перевернутую поэму.
|
| Yenik bir liderim, yerle bir şehrim
| Я побежденный лидер, я разрушенный город
|
| Esaret rüzgarı bir hayli hoyrat
| Ветер плена очень груб
|
| İçimdeki boşluğu bir şekilde hoşnut etmeliyim
| Я должен как-то угодить пустоте внутри меня
|
| Adın ne sanın ne, dilin ne rengin ne
| Как тебя зовут, как тебя зовут, какой у тебя язык, какой у тебя цвет
|
| Kendirle bağlanmışsın, yaşamak zor vehimle
| Связанный собой, трудно жить с заблуждением
|
| Haset tutsaklık, özgür kıl kendini
| Зависть - это плен, освободись
|
| Bilmez insan kadrini, bigânedir kendine
| Человек, не знающий своего достоинства, не знает самого себя
|
| Bildiklerinden ziyade bilmediklerin mühim
| То, чего вы не знаете, важнее того, что вы знаете.
|
| Yargıla hayat senin, geç kalma farkına var
| Суждение - твоя жизнь, пойми, не опаздывайте
|
| Vadesi yok, meçhuldür günlerin
| Нет срока годности, твои дни неизвестны
|
| Yakın dur be canım, edelim hasbi hal…
| Держись рядом, дорогая, давай поднимем себе настроение...
|
| Tersine, inatla devam edelim, göz göre göre içine düştük
| Наоборот, будем упорно продолжать, мы попали в поле зрения
|
| Neyse ne, umudu deva bilelim, kaç kere yolu yarıda böldük
| В любом случае, будем надеяться, сколько раз мы прерывали дорогу?
|
| Tersine, inatla devam edelim, göz göre göre içine düştük
| Наоборот, будем упорно продолжать, мы попали в поле зрения
|
| Neyse ne, umudu deva bilelim, kaç kere yolu yarıda böldük
| В любом случае, будем надеяться, сколько раз мы прерывали дорогу?
|
| Hangi düş bu hangi hayal, hangi kış bu hangi yaz
| Какой это сон, какой сон, какая зима, какое лето?
|
| Bu mevsim neyse kalbe düşecek olsun bembeyaz
| Каким бы ни был этот сезон, он падет на сердце, он белый
|
| İyi şeyler hasbi hal et dostum, afakîler sussun
| Совершайте добрые дела, мой друг, пусть молчат страждущие
|
| Bir güvercin kanatları gökyüzünde uçuşsun
| Пусть крылья голубя летят в небе
|
| Bilmeyen bildiğini bilse sence bunu bilmez mi?
| Если тот, кто не знает, знает, что он знает, разве ты не думаешь, что он не будет знать?
|
| Yürekte yangın varsa yağmur alevi söndürmez ki
| Если в сердце есть огонь, дождь не погасит пламя.
|
| Harlarcasına körükle yaktığımız orman dağa
| Лес, который мы сожгли веером,
|
| Bir gün bizden mutlak meyvelerini mahrum etmez mi?
| Не лишит ли он однажды нас его абсолютных плодов?
|
| Zamanı yoklayan adamdan zaman dersi
| Урок времени от человека, который чувствовал время
|
| Fikrim dünyayı düzeltmek için, budur meyli
| Мой разум - исправить мир, это предубеждение.
|
| Barıştan yana bir savaş var içimde hep ki
| Внутри меня идет война за мир,
|
| Gel gör beslediğimiz sana karşı art niyet mi?
| Приходите и посмотрите, это злой умысел против вас?
|
| Yürürüz, umutların kollarında biz ki yürürüz
| Мы идем, в объятиях надежд мы идем
|
| Gezeriz, fikirlerin içinde biz seyr-ü seferiz
| Мы путешествуем, мы путешествуем в идеях
|
| Naçizane tavrın ortasında saygı deniz
| Море уважения посреди смирения
|
| Bizden selam olur ah söylediklerimiz
| Привет от нас, ах, что мы сказали
|
| Tersine, inatla devam edelim, göz göre göre içine düştük
| Наоборот, будем упорно продолжать, мы попали в поле зрения
|
| Neyse ne, umudu deva bilelim, kaç kere yolu yarıda böldük
| В любом случае, будем надеяться, сколько раз мы прерывали дорогу?
|
| Tersine, inatla devam edelim, göz göre göre içine düştük
| Наоборот, будем упорно продолжать, мы попали в поле зрения
|
| Neyse ne, umudu deva bilelim, kaç kere yolu yarıda böldük | В любом случае, будем надеяться, сколько раз мы прерывали дорогу? |