| Lâ edri
| ла эдри
|
| Dadanır yine başıma bir heves, bir nefes arası kadar taşıyorum
| Это снова преследует меня, прихоть, я несу столько, сколько передышка
|
| Es, verip devam ediyorum, neden biliyorsun hayli hoyrat esiyor yeter üşüyorum
| Пока, я продолжаю давать, почему ты знаешь, что дует довольно грубо, мне холодно
|
| Deniyorsun beni bile bile, ne diye zorlanır hâla kelimeler
| Ты пытаешься меня нарочно, почему слова все еще тяжелы
|
| Acıyı sever aşk tutuşalım yaşasak ölçüsüz öylece hasbelkader
| Любовь любит боль, давай держаться, давай жить без меры, просто судьба
|
| Soğutmak zor yok bir çıkar yol ve de ne olur diye sarılırım dudaklarına
| Трудно остыть, выхода нет и я обниму твои губы на всякий случай
|
| Iyide iyice yoruyorken hayat bizi alet ediyor kahpe ayak oyunlarına
| Пока мы хорошо устаем, жизнь делает нас инструментом для сучьих фут-игр
|
| Bırakıp her şeyi de dön git yoluna zoruma gidiyor bazen her şeyi taşımak
| Бросьте все и идите своим путем, иногда тяжело все нести
|
| Yaşamak arzusu yoruyor bedenimi diyorsun bana yine ödediğin bedel az
| Желание жить утомляет, ты снова зовешь мое тело, цена, которую ты заплатил, низка.
|
| Essin rüzgar isterse yerimden etsin beni, koymaz!
| Эссин, ветер может меня сдвинуть, если захочет, но не сдвинет!
|
| Sarıldık en derinden, gamlı bir şarkı tutturur hasret dile
| Мы обнялись до глубины души, поет грустную песню, желает тоски
|
| Çalınır bam telimden
| Это украдено с моего провода
|
| Savaş Tancuay
| Война Танкуай
|
| Çaldı kapı yine boş bi hüzün, ele kalan tavır kötü hep, hep bi tekim
| В дверь снова постучали, пустая грусть, отношение осталось всегда плохое, мы всегда одни
|
| Mutlu olmak yerine ki düştü yüzüm, nahoş durumuma çare yok, yok nitekim
| Вместо того, чтобы радоваться, мое лицо поникло, нет лекарства от моей неприятной ситуации, как нет
|
| Aşk uzakta ki yetişemez realitem, sevebilmek zor anlayış totaliter
| Любовь далеко, она не может достичь моей реальности, трудно любить, понимая тоталитарный
|
| Buruk cüzdan belli grafikte volatilite, bilinemezcilik sınırları teoride
| Горькая волатильность кошелька на определенном графике, независимые пределы в теории
|
| Kimin aklıyla hareketin sonu beis, kır dök eylemin olur bu sen değil
| Чей ум конец действия, это будет ваше действие, это не вы
|
| İnce bi mateme ver meyil, fikir izdüşümüme zıt çoğu beyin
| Склонность жаловаться, большинство мозгов противоречит моему проецированию идей
|
| Tutamadım elini uzanamadım ona ben, duygularımı yeterince açılamadım
| Я не мог держать ее за руку, я не мог дотянуться до нее, я не мог достаточно раскрыть свои чувства
|
| İstedim olmadı saçılamadım, herkesin önünde ben sevgimi yaşayamadım | Я не хотел этого, я не мог пролить, я не мог прожить свою любовь на глазах у всех |