| Es tut mir leid, dass ich niemals für dich da war
| Мне жаль, что я никогда не был рядом с тобой
|
| Schäm' mich so sehr für die Sachen, die ich tat
| Мне так стыдно за то, что я сделал
|
| Und dass du mit der Eifersucht von mir nicht klar kamst
| И что ты не мог справиться с моей ревностью
|
| Wollt' ich nicht versteh’n, bis du gingst an jenem Tag
| Я не хотел понимать, пока ты не ушел в тот день
|
| Es tut mir leid, dass es neben dir noch Frau’n gab
| Мне жаль, что кроме тебя были женщины
|
| Bereu' zu tiefst meine ganze Lügerei
| Глубоко сожалею обо всей моей лжи
|
| Warst eine von den guten Mädels, die nie aus war’n
| Ты была одной из хороших девочек, которая никогда не выходила из дома.
|
| Doch ich hab' dich kaputt gemacht mit jedem Streit
| Но я разорил тебя каждым аргументом
|
| Du bist nicht mehr mein Mädchen, du hast recht, ich hab’s drauf angelegt
| Ты больше не моя девушка, ты прав, я стремился к этому
|
| Baby, dass du fortgegangen bist, ich schwör', ich kann’s versteh’n
| Детка, которую ты оставил, клянусь, я могу это понять.
|
| Welche Frau toleriert 'ne andre neben sich?
| Какая женщина потерпит рядом с собой другого?
|
| Treue ist das wichtigste, doch ich kannt' es eben nicht
| Верность - это самое главное, но я просто этого не знал
|
| Meine Freunde war’n mir wichtiger, die Partys war’n mir wichtiger
| Мои друзья были для меня важнее, вечеринки были для меня важнее
|
| Ja, alles war mir wichtiger und jetzt trifft mich das Schicksal hart
| Да, все было для меня важнее, и теперь судьба сильно бьет меня.
|
| Während du zuhause warst, war ich in den geilsten Clubs
| Пока ты был дома, я был в самых горячих клубах
|
| Und weil ich so ein Arschloch war, entstand bei mir die Eifersucht
| И из-за того, что я был таким мудаком, я завидовал
|
| Es war’n meine eigenen Geister, die mich jetzt selber jagten
| Это мои собственные призраки охотились за мной сейчас
|
| Und ich dacht', du machst das Gleiche, ja, ich weiß, kompletter Wahnsinn
| И я думал, что ты сделаешь то же самое, да, я знаю, полное безумие
|
| Dein iPhone ohne Passwort, mein iPhone umgedreht
| Твой айфон без пароля, мой айфон вверх дном
|
| Damit man keine Nachricht sieht, wie oft war ich unterwegs?
| Чтобы вы не видели сообщение, как часто я был в дороге?
|
| Man schätzt viele Dinge erst, wenn sie nicht mehr da sind
| Вы цените многие вещи только тогда, когда их больше нет
|
| Egal, wie viel ich auch besitz', ich merk', dass ich grad arm bin
| Независимо от того, сколько у меня есть, я понимаю, что сейчас я беден
|
| Schau mich bitte nicht so an, ich schäme mich, du musst nichts sagen
| Пожалуйста, не смотри на меня так, мне стыдно, тебе не нужно ничего говорить
|
| Jeder ist verantwortlich für seine Taten
| Каждый отвечает за свои действия
|
| Es tut mir leid, dass ich niemals für dich da war
| Мне жаль, что я никогда не был рядом с тобой
|
| Schäm' mich so sehr für die Sachen, die ich tat
| Мне так стыдно за то, что я сделал
|
| Und dass du mit der Eifersucht von mir nicht klar kamst
| И что ты не мог справиться с моей ревностью
|
| Wollt' ich nicht versteh’n, bis du gingst an jenem Tag
| Я не хотел понимать, пока ты не ушел в тот день
|
| Es tut mir leid, dass es neben dir noch Frau’n gab
| Мне жаль, что кроме тебя были женщины
|
| Bereu' zu tiefst meine ganze Lügerei
| Глубоко сожалею обо всей моей лжи
|
| Warst eine von den guten Mädels, die nie aus war’n
| Ты была одной из хороших девочек, которая никогда не выходила из дома.
|
| Doch ich hab' dich kaputt gemacht mit jedem Streit
| Но я разорил тебя каждым аргументом
|
| Es hat dich kaputt gemacht, deshalb hast du Schluss gemacht
| Это сломало тебя, поэтому ты рассталась
|
| Deshalb schreib' ich dir den Song, mein letzter Abschiedskuss, mein Schatz
| Вот почему я пишу тебе песню, мой последний поцелуй на прощание, моя дорогая
|
| All das hier bereu' ich so sehr, ich würd's gern rückgängig machen
| Я так сожалею обо всем этом, я хотел бы отменить это
|
| Ich betrink' mich, du hast recht, das ist nicht sehr erwachsen
| Я напиваюсь, ты прав, это не очень по-взрослому
|
| Ich bleib' Peter Pan, wozu verändern? | Я остаюсь Питером Пэном, зачем меняться? |
| Ab jetzt bin ich eh allein
| Отныне я все равно один
|
| Die Sonne ist verschwunden, ja, und ohne Licht, da geh' ich ein
| Солнце исчезло, да, и без света, я иду
|
| Ich denk' an die Tage, als wir glücklich war’n, weißt du noch?
| Я думаю о днях, когда мы были счастливы, ты помнишь?
|
| Egal, wie viel Frauen komm’n, du gehst nicht aus meinem Kopf
| Сколько бы женщин ни пришло, ты не можешь выйти из моей головы
|
| Der Gedanke dran, wie dich dein neuer Freund umarmt
| Мысль о том, что твой новый парень обнимает тебя
|
| Ist meine Rechnung für das Ganze, ich muss heut bezahl’n
| Это мой счет за все, я должен заплатить сегодня
|
| Allein schon diese Vorstellung, wie er dich küsst und an sich ranzieht
| Просто эта идея о том, как он целует тебя и притягивает к себе
|
| Ist wie Messerstiche in mein Herz, doch ich weiß, ich kann ihm nichts tun
| Это как пронзить мое сердце, но я знаю, что не могу причинить ему боль
|
| Er ist zu dir besser als ich jemals war
| Он лучше для тебя, чем я когда-либо был
|
| Und jeden Tag bekommst du von ihm das, was ich dir eh nicht gab
| И каждый день ты получаешь от него то, что я тебе все равно не дал
|
| Es tut mir so leid, Baby, du bist jetzt frei
| Мне так жаль, детка, ты теперь свободен
|
| Von Herzen alles Gute euch zwei’n
| Всего наилучшего вам двоим от всего сердца
|
| Es tut mir leid, dass ich niemals für dich da war
| Мне жаль, что я никогда не был рядом с тобой
|
| Schäm' mich so sehr für die Sachen, die ich tat
| Мне так стыдно за то, что я сделал
|
| Und dass du mit der Eifersucht von mir nicht klar kamst
| И что ты не мог справиться с моей ревностью
|
| Wollt' ich nicht versteh’n, bis du gingst an jenem Tag
| Я не хотел понимать, пока ты не ушел в тот день
|
| Es tut mir leid, dass es neben dir noch Frau’n gab
| Мне жаль, что кроме тебя были женщины
|
| Bereu' zu tiefst meine ganze Lügerei
| Глубоко сожалею обо всей моей лжи
|
| Warst eine von den guten Mädels, die nie aus war’n
| Ты была одной из хороших девочек, которая никогда не выходила из дома.
|
| Doch ich hab' dich kaputt gemacht mit jedem Streit
| Но я разорил тебя каждым аргументом
|
| Seh' ein riesengroßes Haus, doch die Räume hier sind leer
| Видишь огромный дом, но комнаты здесь пусты
|
| Ich schau' keine scheiß Komödien mehr, dein Lachen fehlt so sehr
| Я больше не смотрю дерьмовые комедии, мне так не хватает твоего смеха
|
| Öffne WhatsApp und hör' die letzten Sprachnotizen an
| Откройте WhatsApp и прослушайте последние голосовые заметки
|
| Ich geh' auf Insta, seh' dein’n neuen Freund und denk' mir nur verdammt
| Я иду в Инсту, вижу твоего нового парня и просто думаю, черт возьми
|
| Ich nehm' die ganze Schuld auf mich, die ganze Schuld auf mich
| Я беру на себя всю вину, всю вину
|
| Schließ' meine Augen, stell' mir vor, wie du mich in dem Kino küsst
| Закрой глаза, представь, как ты целуешь меня в кино
|
| Doch die Erinnerung’n verblassen, doch die Erinnerung’n verblassen
| Но воспоминания исчезают, но воспоминания исчезают
|
| Es tut mir leid, dass ich niemals für dich da war
| Мне жаль, что я никогда не был рядом с тобой
|
| Schäm' mich so sehr für die Sachen, die ich tat
| Мне так стыдно за то, что я сделал
|
| Und dass du mit der Eifersucht von mir nicht klar kamst
| И что ты не мог справиться с моей ревностью
|
| Wollt' ich nicht versteh’n, bis du gingst an jenem Tag
| Я не хотел понимать, пока ты не ушел в тот день
|
| Es tut mir leid, dass es neben dir noch Frau’n gab
| Мне жаль, что кроме тебя были женщины
|
| Bereu' zu tiefst meine ganze Lügerei
| Глубоко сожалею обо всей моей лжи
|
| Warst eine von den guten Mädels, die nie aus war’n
| Ты была одной из хороших девочек, которая никогда не выходила из дома.
|
| Doch ich hab' dich kaputt gemacht mit jedem Streit
| Но я разорил тебя каждым аргументом
|
| Es tut mir leid, dass ich niemals für dich da war
| Мне жаль, что я никогда не был рядом с тобой
|
| Schäm' mich so sehr für die Sachen, die ich tat
| Мне так стыдно за то, что я сделал
|
| Und dass du mit der Eifersucht von mir nicht klar kamst
| И что ты не мог справиться с моей ревностью
|
| Wollt' ich nicht versteh’n, bis du gingst an jenem Tag
| Я не хотел понимать, пока ты не ушел в тот день
|
| Es tut mir leid, dass es neben dir noch Frau’n gab
| Мне жаль, что кроме тебя были женщины
|
| Bereu' zu tiefst meine ganze Lügerei
| Глубоко сожалею обо всей моей лжи
|
| Warst eine von den guten Mädels, die nie aus war’n
| Ты была одной из хороших девочек, которая никогда не выходила из дома.
|
| Doch ich hab' dich kaputt gemacht mit jedem Streit | Но я разорил тебя каждым аргументом |