| Skogens dyp (оригинал) | Из леса глубокого (перевод) |
|---|---|
| Jagende inn i grønn idyll | В погоне за зеленой идиллией |
| Inn i stiens dype mørke | В глубокую тьму пути |
| Jagende av den sorte magi | Погоня за черной магией |
| Snublende føtter som farer forbi | Спотыкающиеся ноги проходят мимо |
| Inn i skogens gjemte dyp | В сокровенные глубины леса |
| Grønne blader og tvinnende tre | Зеленые листья и скручивание дерева |
| Piskende slag av greiner og bark | Хлесткие удары ветками и корой |
| Pisking og svik | Порка и предательство |
| Bank på ukristent vis | Банк по-христиански |
| Inn i skogens dyp | В глубь леса |
| Inn i skogens mørke | Во тьму леса |
| Inn i stiens dyp | В глубины пути |
| Inn kald og gryntende | Войти холодно и хрюкая |
| Skogens dype larm brøler | Глубокий шум леса ревет |
| Stillheten brøler | Тишина ревет |
| Isende blått | Ледяной синий |
| Dunkelt og grått | Темный и серый |
| Sugende myr | Сосущее болото |
| Dreper all kraft | Убивает всю силу |
| Isende blått | Ледяной синий |
| Dunkelt og grått | Темный и серый |
| Inn i skogens dyp | В глубь леса |
