| Ósamræmi, hugur minn á sveimi
| Несоответствия, мой разум блуждает
|
| Úr takt við hugans rætur
| Не в ногу с корнями ума
|
| Fljótandi hugsanir, algleymi
| Блуждающие мысли, забывчивость
|
| Umlukin myrkri í draumi
| Окруженный тьмой во сне
|
| Sveipuð djúpu húmi
| Окутанный глубоким оттенком
|
| Augun tómu bláu
| Глаза пустые голубые
|
| Opna nýjan heim
| Откройте новый мир
|
| Að hugans hafi, gráu
| Что есть в уме, серый
|
| Nótt eftir nótt eftir nótt
| Ночь за ночью за ночью
|
| Þú sefur ekki
| Ты не спишь
|
| Ég breiði svarta vængi yfir
| Я расправляю свои черные крылья
|
| Kafna í köldu myrkri
| Задыхаясь в холодной темноте
|
| Nóttin herðir fastar að
| Ночь затвердевает быстро
|
| Þar til ég missi andann
| Пока я не потеряю дыхание
|
| Missi andann
| Мисси Анданн
|
| Nótt eftir nótt eftir nótt
| Ночь за ночью за ночью
|
| Þú sefur ekki
| Ты не спишь
|
| Nótt eftir nótt eftir nótt
| Ночь за ночью за ночью
|
| Þú sefur ekki
| Ты не спишь
|
| Andvaka, andvaka ofin í endurteknar martraðir
| Пробудитесь, проснитесь, вплетенные в повторяющиеся кошмары
|
| Heltekin af skjálfandi andnauð
| Ошеломленный дрожащей одышкой
|
| Drukknandi í endalausu draumkendu svartholi
| Утопая в бесконечной мечтательной черной дыре
|
| Andvaka í endalausu martraða svartholi
| Просыпайтесь в бесконечной черной дыре кошмара
|
| Martraðir
| Кошмары
|
| Andvaka martraðir
| Пробуждение кошмаров
|
| Nótt eftir nótt eftir nótt
| Ночь за ночью за ночью
|
| Þú sefur ekki
| Ты не спишь
|
| Nótt eftir nótt eftir nótt
| Ночь за ночью за ночью
|
| Þú sefur ekki
| Ты не спишь
|
| Nótt eftir nótt eftir nótt
| Ночь за ночью за ночью
|
| Þú sefur ekki
| Ты не спишь
|
| Nótt eftir nótt eftir nótt
| Ночь за ночью за ночью
|
| Þú sefur ekki | Ты не спишь |