Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Der Handschuh , исполнителя - Junge Dichter und Denker. Дата выпуска: 16.01.2012
Язык песни: Немецкий
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Der Handschuh , исполнителя - Junge Dichter und Denker. Der Handschuh(оригинал) | 
| Vor seinem Löwengarten, | 
| Das Kampfspiel zu erwarten, | 
| Saß König Franz, | 
| Und um ihn die Großen der Krone, | 
| Und rings auf hohem Balkone | 
| Die Damen in schönem Kranz. | 
| Und wie er winkt mit dem Finger, | 
| Auf tut sich der weite Zwinger, | 
| Und hinein mit bedächtigem Schritt | 
| Ein Löwe tritt | 
| Und sieht sich stumm | 
| Rings um, | 
| Mit langem Gähnen, | 
| Und schüttelt die Mähnen | 
| Und streckt die Glieder | 
| Und legt sich nieder. | 
| Und der König winkt wieder, | 
| Da öffnet sich behend | 
| Ein zweites Tor, | 
| Daraus rennt | 
| Mit wildem Sprunge | 
| Ein Tiger hervor. | 
| Wie der den Löwen erschaut, | 
| Brüllt er laut, | 
| Schlägt mit dem Schweif | 
| Einen furchtbaren Reif, | 
| Und recket die Zunge, | 
| Und im Kreise scheu | 
| Umgeht er den Leu | 
| Grimmig schnurrend, | 
| Drauf streckt er sich murrend | 
| Zur Seite nieder. | 
| Und der König winkt wieder; | 
| Da speit das doppelt geöffnete Haus | 
| Zwei Leoparden auf einmal aus, | 
| Die stürzen mit mutiger Kampfbegier | 
| Auf das Tigertier; | 
| Das packt sie mit seinen grimmigen Tatzen, | 
| Und der Leu mit Gebrüll | 
| Richtet sich auf — da wird’s still; | 
| Und herum im Kreis, | 
| Von Mordsucht heiß, | 
| Lagern sich die greulichen Katzen. | 
| Da fällt von des Altans Rand | 
| Ein Handschuh von schöner Hand | 
| Zwischen den Tiger und den Leun | 
| Mitten hinein. | 
| Und zu Ritter Delorges spottender Weis', | 
| Wendet sich Fräulein Kunigund: | 
| «Herr Ritter, ist Eure Lieb' so heiß, | 
| Wie Ihr mir’s schwört zu jeder Stund, | 
| Ei, so hebt mir den Handschuh auf.» | 
| Und der Ritter in schnellem Lauf | 
| Steigt hinab in den furchtbarn Zwinger | 
| Mit festem Schritte, | 
| Und aus der Ungeheuer Mitte | 
| Nimmt er den Handschuh mit keckem Finger. | 
| Und mit Erstaunen und mit Grauen | 
| Sehen’s die Ritter und Edelfrauen, | 
| Und gelassen bringt er den Handschuh zurück. | 
| Da schallt ihm sein Lob aus jedem Munde, | 
| Aber mit zärtlichem Liebesblick — | 
| Er verheißt ihm sein nahes Glück — | 
| Empfängt ihn Fräulein Kunigunde. | 
| Und er wirft ihr den Handschuh ins Gesicht: | 
| «Den Dank, Dame, begehr ich nicht!» | 
| Und verläßt sie zur selben Stunde. | 
| (перевод) | 
| перед своим львиным садом, | 
| Файтинг, который стоит ожидать | 
| сидел король Франц, | 
| А вокруг него великая корона, | 
| И все вокруг на высоких балконах | 
| Дамы в красивом венке. | 
| И как он машет пальцем | 
| Широкий Цвингер открывается, | 
| И обдуманным шагом | 
| Лев шаги | 
| И видит себя немым | 
| вокруг, | 
| с долгим зевком, | 
| И трясет гривами | 
| И размять конечности | 
| И ложится. | 
| И снова машет король | 
| Да открывается быстро | 
| второй гол, | 
| исчерпать это | 
| С дикими прыжками | 
| Выходит тигр. | 
| Как он видит льва | 
| он громко ревет, | 
| Хлещет своим хвостом | 
| страшный мороз, | 
| и высунуть язык | 
| И застенчивый в кругах | 
| Он избегает лей | 
| мрачно мурлыча, | 
| Потом потягивается, ворча | 
| Вниз в сторону. | 
| И снова машет король; | 
| Там извергается вдвойне открытый дом | 
| Два леопарда сразу | 
| Они падают с мужественной волей к борьбе | 
| К тигровому зверю; | 
| Что хватает ее свирепыми лапами, | 
| И лев с рыком | 
| Выпрямляется — там тихо; | 
| И по кругу | 
| горячий от убийства, | 
| Ужасные кошки ложатся. | 
| Затем падает с края балкона | 
| Перчатка, сделанная красивой рукой | 
| Между тиграми и лейном | 
| в середине. | 
| И рыцарю Делоргу, насмешливому разуму, | 
| Мисс Кунигунд оборачивается: | 
| «Господин рыцарь, твоя любовь так горяча | 
| Как ты клянешься мне каждый час, | 
| Эй, подними мне перчатку». | 
| И рыцарь в быстром беге | 
| Спускайся в страшную конуру | 
| твердыми шагами, | 
| И из центра монстров | 
| Он берет перчатку нахальным пальцем. | 
| И с удивлением и с ужасом | 
| Увидеть рыцарей и дворянок, | 
| И спокойно возвращает перчатку. | 
| Тогда его хвала звучит из всех уст, | 
| Но нежным любовным взглядом — | 
| Он обещает ему свое близкое счастье — | 
| Мисс Кунигунде принимает его. | 
| И он бросает перчатку ей в лицо: | 
| "Я не хочу благодарностей, леди!" | 
| И покидает ее в тот же час. | 
| Название | Год | 
|---|---|
| Der Zauberlehrling | 2012 | 
| Erlkönig | 2012 | 
| Heidenröslein | 2012 | 
| Belsazar | 2012 | 
| Trutz, Blanke Hans | 2012 | 
| Herr von Ribbeck auf Ribbeck | 2012 | 
| Wo treues Wollen, redlich Streben… | 2012 |