| Levanta la frente. | Поднимите лоб. |
| No escondas la cara
| не прячь свое лицо
|
| Enjuga tus lágrimas, échate a reír
| Вытри слезы, смейся
|
| No tengas vergüenza, a tu rostro aclara;
| Не стыдись, твой лик ясен;
|
| ¿por qué tanta pena?, ¿por qué tal sufrir?
| Почему так много боли, почему такие страдания?
|
| Ya sé que tu falta será para el mundo
| Я уже знаю, что твой недостаток будет для мира
|
| Escándalo, risa, placer y baldón;
| Скандал, смех, удовольствие и стыд;
|
| Mas yo soy tu hermano, y al ser juez me fundo
| Но я твой брат, и, будучи судьей, я оказался
|
| Según los dictados que da el corazón
| По велению сердца
|
| No es falta la falta de dar luz a un niño:
| Отсутствие рождения ребенка не является виной:
|
| La ley de dar frutos es ley de la flor…
| Закон принесения плода – это закон цветка…
|
| No peca quien brinda la fe del cariño
| Не грешит тот, кто предлагает веру любви
|
| Ni es crimen el darse confiada al amor
| И не преступление отдавать себя любви
|
| Malvado es el hombre que infiere la ofensa;
| Злой тот, кто наносит оскорбление;
|
| Infame es el hombre que bebe y se va
| Печально известен человек, который пьет и уходит
|
| Y deja en la fuente, la flor y no piensa
| И оставь цветок в фонтане и не думай
|
| No piensa siquiera que un ser nacerá
| Он даже не думает, что родится существо
|
| Acércate, hermana; | Подойди ближе, сестра; |
| no llores, no temas;
| не плачь, не бойся;
|
| La ley de ser madre es ley natural;
| Закон материнства — естественный закон;
|
| Las madres son diosas con santas diademas
| Матери - богини со святыми диадемами
|
| Ya cumplan o violen la norma legal
| Они уже соблюдают или нарушают правовую норму
|
| La madre casada, la madre soltera…
| Замужняя мать, мать-одиночка...
|
| Son todas iguales: son una, no dos;
| Они все одинаковы: они одно, а не два;
|
| Lo nieguen las leyes, lo niegue quien quiera
| Законы это отрицают, кто хочет это отрицать
|
| ¡son todas iguales delante de Dios!
| они все равны перед Богом!
|
| ¡No llores, hermana… Ya ves… te comprendo
| Не плачь, сестра... Видишь ли... Я тебя понимаю
|
| De nada te culpo, mi afecto te doy; | Я ни в чем тебя не виню, я отдаю тебе свою нежность; |
| Mi casa, mis brazos, mis puños te ofrendo;
| Я предлагаю вам мой дом, мои руки, мои кулаки;
|
| Del hijo que traes cual padre ya soy
| О сыне, которого ты приносишь, каким отцом я уже являюсь
|
| No temas, hermana; | Не бойся, сестра; |
| tendrás mis ahorros
| у тебя будут мои сбережения
|
| Tendrás todo aquello que aquí dentro ves…
| У вас будет все, что вы видите внутри здесь...
|
| Tu buena cuñada me dio dos cachorros;
| Твоя добрая невестка подарила мне двух щенков;
|
| De cuenta haré, hermana, que ya tengo tres | Я посчитаю, сестричка, у меня уже три |