Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Musket, Fife And Drum, исполнителя - Joolz
Дата выпуска: 23.12.2007
Возрастные ограничения: 18+
Язык песни: Английский
Musket, Fife And Drum(оригинал) |
«I wouldn’t say he is the perfect soldier, m' Lord |
But he is a very good soldier |
Admittedly, his record isn’t spotless |
But there’s nothing that cannot |
Be accounted for by youthful high spirits |
And he is very young, barely twenty |
Very fit, bright, proved to be |
Extremely amenable to training |
There o no evidence of psychological disturbance |
However, he can give no definite explanation |
Or reasons for his actions |
So now, with your permission, my Lord |
I should like to call the boy to the witness box.» |
«I don’t know why I did it, Sir |
I think we had some stupid arguement |
In camp the night before |
Over a card game: we played cards a lot, Sir |
It’s the boredom, you see |
Mind you, it’s enough to make anyone ratty |
Listening to that shelling |
And those wogs killing each other |
Day in, day out; |
and nothing for us to do |
Since we’re there to 'keep the peace' |
Bit of a joke that, Sir |
If you don’t mind me saying so |
We were all well and truly |
Stalled off, Sir, shut up all the time… |
Anyhow I think Smithie said I’d cheated |
But I hadn’t, Sir |
And he wouldn’t leave off |
All that night, needling me |
And the nerd day, on patrol, Sir |
I told him to pack it in |
Or I’d let him have it… |
I didn’t mean it, but I was upset |
Then the other two just laughed |
And said I was all mouth |
And always had been |
It’s funny, Sir, I remember really clear |
How hot and dusty it was |
And I could hear in my head |
Sergeant Becker’s voice, from combat training |
Shouting, shouting |
«Kill the bastard!, kill |
You little fucking nancy boy…» |
And I just held my finger on the trigger |
What happened after that was like a dream…" |
(перевод) |
«Я бы не сказал, что он идеальный солдат, милорд. |
Но он очень хороший солдат |
По общему признанию, его послужной список не безупречен |
Но нет ничего, что не может |
Примите во внимание юношеское приподнятое настроение |
И он очень молод, едва двадцать |
Очень подтянутый, яркий, оказался |
Чрезвычайно поддается дрессировке |
Нет признаков психологического расстройства |
Однако он не может дать определенного объяснения |
Или причины его действий |
Итак, теперь, с вашего позволения, мой Лорд |
Я хотел бы вызвать мальчика на свидетельскую трибуну. |
«Я не знаю, почему я это сделал, сэр. |
Я думаю, у нас был какой-то глупый спор |
В лагере накануне вечером |
За карточной игрой: мы много играли в карты, сэр |
Это скука, вы видите |
Имейте в виду, этого достаточно, чтобы разозлить кого угодно |
Слушая этот обстрел |
И эти волчицы убивают друг друга |
День за днем; |
и нам нечего делать |
Поскольку мы здесь, чтобы «сохранять мир» |
Немного шутки, сэр |
Если вы не возражаете, что я так говорю |
Мы все были хорошо и по-настоящему |
Заглох, сэр, заткнулся все время… |
Во всяком случае, я думаю, Смити сказал, что я обманул |
Но я этого не сделал, сэр. |
И он не уходил |
Всю эту ночь тыкал меня |
И день ботаника в патруле, сэр |
Я сказал ему, чтобы упаковать его в |
Или я бы позволил ему это… |
Я не это имел в виду, но я был расстроен |
Тогда двое других просто засмеялись |
И сказал, что я весь рот |
И всегда был |
Забавно, сэр, я очень хорошо помню |
Как жарко и пыльно было |
И я мог слышать в своей голове |
Голос сержанта Беккера, из боевой подготовки |
Кричать, кричать |
«Убей ублюдка!, убей |
Ты, чертов маленький мальчик Нэнси…» |
И я просто держал палец на спусковом крючке |
То, что произошло после этого, было похоже на сон…" |