| «I wouldn’t say he is the perfect soldier, m' Lord
| «Я бы не сказал, что он идеальный солдат, милорд.
|
| But he is a very good soldier
| Но он очень хороший солдат
|
| Admittedly, his record isn’t spotless
| По общему признанию, его послужной список не безупречен
|
| But there’s nothing that cannot
| Но нет ничего, что не может
|
| Be accounted for by youthful high spirits
| Примите во внимание юношеское приподнятое настроение
|
| And he is very young, barely twenty
| И он очень молод, едва двадцать
|
| Very fit, bright, proved to be
| Очень подтянутый, яркий, оказался
|
| Extremely amenable to training
| Чрезвычайно поддается дрессировке
|
| There o no evidence of psychological disturbance
| Нет признаков психологического расстройства
|
| However, he can give no definite explanation
| Однако он не может дать определенного объяснения
|
| Or reasons for his actions
| Или причины его действий
|
| So now, with your permission, my Lord
| Итак, теперь, с вашего позволения, мой Лорд
|
| I should like to call the boy to the witness box.»
| Я хотел бы вызвать мальчика на свидетельскую трибуну.
|
| «I don’t know why I did it, Sir
| «Я не знаю, почему я это сделал, сэр.
|
| I think we had some stupid arguement
| Я думаю, у нас был какой-то глупый спор
|
| In camp the night before
| В лагере накануне вечером
|
| Over a card game: we played cards a lot, Sir
| За карточной игрой: мы много играли в карты, сэр
|
| It’s the boredom, you see
| Это скука, вы видите
|
| Mind you, it’s enough to make anyone ratty
| Имейте в виду, этого достаточно, чтобы разозлить кого угодно
|
| Listening to that shelling
| Слушая этот обстрел
|
| And those wogs killing each other
| И эти волчицы убивают друг друга
|
| Day in, day out; | День за днем; |
| and nothing for us to do
| и нам нечего делать
|
| Since we’re there to 'keep the peace'
| Поскольку мы здесь, чтобы «сохранять мир»
|
| Bit of a joke that, Sir
| Немного шутки, сэр
|
| If you don’t mind me saying so
| Если вы не возражаете, что я так говорю
|
| We were all well and truly
| Мы все были хорошо и по-настоящему
|
| Stalled off, Sir, shut up all the time…
| Заглох, сэр, заткнулся все время…
|
| Anyhow I think Smithie said I’d cheated | Во всяком случае, я думаю, Смити сказал, что я обманул |
| But I hadn’t, Sir
| Но я этого не сделал, сэр.
|
| And he wouldn’t leave off
| И он не уходил
|
| All that night, needling me
| Всю эту ночь тыкал меня
|
| And the nerd day, on patrol, Sir
| И день ботаника в патруле, сэр
|
| I told him to pack it in
| Я сказал ему, чтобы упаковать его в
|
| Or I’d let him have it…
| Или я бы позволил ему это…
|
| I didn’t mean it, but I was upset
| Я не это имел в виду, но я был расстроен
|
| Then the other two just laughed
| Тогда двое других просто засмеялись
|
| And said I was all mouth
| И сказал, что я весь рот
|
| And always had been
| И всегда был
|
| It’s funny, Sir, I remember really clear
| Забавно, сэр, я очень хорошо помню
|
| How hot and dusty it was
| Как жарко и пыльно было
|
| And I could hear in my head
| И я мог слышать в своей голове
|
| Sergeant Becker’s voice, from combat training
| Голос сержанта Беккера, из боевой подготовки
|
| Shouting, shouting
| Кричать, кричать
|
| «Kill the bastard!, kill
| «Убей ублюдка!, убей
|
| You little fucking nancy boy…»
| Ты, чертов маленький мальчик Нэнси…»
|
| And I just held my finger on the trigger
| И я просто держал палец на спусковом крючке
|
| What happened after that was like a dream…" | То, что произошло после этого, было похоже на сон…" |