| Oh Jah Jah
| О Джа Джа
|
| Oh Father
| О Отец
|
| Ooh Jah Jah
| Ох Джа Джа
|
| Yeah.
| Ага.
|
| The fittest of the fittest
| Сильнейший из сильнейших
|
| Shall enter in the Kingdom of Zion
| Войдет в Царство Сион
|
| Yes the fittest of the fittest
| Да, сильнейший из сильнейших
|
| Shall enter in the Kingdom of Zion
| Войдет в Царство Сион
|
| Leave Babylon
| Покинуть Вавилон
|
| Come mek we leave Babylon
| Приходите, мы покидаем Вавилон
|
| Leggo Babylon
| Легго Вавилон
|
| Come mek we leave Babylon
| Приходите, мы покидаем Вавилон
|
| Going to, Mount Zion, Holy Mount Zion
| Идти на гору Сион, на Святую гору Сион
|
| Were going to, Mount Zion
| Собирались, гора Сион
|
| Were the milk and honey flows
| Были потоки молока и меда
|
| The fittest of the fittest
| Сильнейший из сильнейших
|
| Shall enter in the Kingdom of Zion
| Войдет в Царство Сион
|
| Yes the fittest of the fittest
| Да, сильнейший из сильнейших
|
| Shall enter in the Kingdom of Zion
| Войдет в Царство Сион
|
| Leggo Babylon:
| Легго Вавилон:
|
| Righteous man!
| Праведник!
|
| Leggo Babylon:
| Легго Вавилон:
|
| To Zion man!
| В Сион, чувак!
|
| The righteous man, shall stand
| Праведник будет стоять
|
| The weakheart man, bound to fall
| Слабый человек, который должен упасть
|
| Down in Babylon
| В Вавилоне
|
| Babylon, bound to fall
| Вавилон, обреченный на падение
|
| Jah Jah. | Джа Джа. |
| oh, Jah Jah
| о, Джа Джа
|
| The fittest of the fittest
| Сильнейший из сильнейших
|
| Shall enter in the Kingdom of Zion
| Войдет в Царство Сион
|
| Yes the fittest of the fittest
| Да, сильнейший из сильнейших
|
| Shall enter in the Kingdom of Zion
| Войдет в Царство Сион
|
| Righteous man shall stand
| Праведник будет стоять
|
| Weakheart man, bound to fall
| Слабосердечный человек, обязанный упасть
|
| Leave Babylon
| Покинуть Вавилон
|
| Leave Babylon
| Покинуть Вавилон
|
| Leggo Babylon
| Легго Вавилон
|
| Leggo Babylon
| Легго Вавилон
|
| Zion I. We must have to go
| Сион I. Нам нужно идти
|
| Leggo Babylon
| Легго Вавилон
|
| Leave Babylon
| Покинуть Вавилон
|
| Come mek we leave Babylon
| Приходите, мы покидаем Вавилон
|
| The fittest of the fittest
| Сильнейший из сильнейших
|
| Shall enter in the Kingdom of Zion
| Войдет в Царство Сион
|
| Yes the fittest of the fittest
| Да, сильнейший из сильнейших
|
| Shall enter in the Kingdom of Zion
| Войдет в Царство Сион
|
| Righteous man must stand
| Праведник должен стоять
|
| Weakheart man, bound to fall
| Слабосердечный человек, обязанный упасть
|
| Righteous man must go
| Праведник должен уйти
|
| To Zion. | В Сион. |