| The bodies of millions pile atop the splintered streets of a now rotting
| Тела миллионов громоздятся на расколотых улицах гниющего ныне
|
| metropolis.
| мегаполис.
|
| Ignorantly drowning in the flames and fumes fabricated by their own doing.
| Невежественно тонут в пламени и дымах, созданных собственными действиями.
|
| As their lives smolder and ignite their faces steadily ripen with immense
| По мере того как их жизнь тлеет и воспламеняется, их лица неуклонно созревают с огромным
|
| pleasure.
| удовольствие.
|
| Self-execution comes with victory, self-mutilation comes with utter success.
| Самоубийство приходит с победой, членовредительство приходит с абсолютным успехом.
|
| Their perception flickers within the glowing and ignited landscape as they gaze
| Их восприятие мерцает в сияющем и зажженном ландшафте, когда они смотрят
|
| toward the once populated soil.
| к некогда населенной земле.
|
| The nations flag cloaks the impure fallen militant bodies, fraudulent
| Флаг нации скрывает нечистые тела павших боевиков, мошеннические
|
| celebration of integrity.
| торжество честности.
|
| The hordes of the serpentine lord infantry march and butcher the remaining
| Полчища пехоты змеиного лорда маршируют и убивают оставшихся
|
| living.
| жизнь.
|
| Nuclear warfare ticks down as the sirens resonate through the ears of the
| Ядерная война тикает, когда сирены резонируют в ушах
|
| moribund.
| умирающий.
|
| Detonation! | Детонация! |
| Extermination! | Истребление! |
| The fragmented shell diffuses and erupts
| Фрагментированная оболочка рассеивается и прорывается
|
| A conflagration of infernal horror | Пожар адского ужаса |