| As if this country was reborn, birthed and raised in monarchy,
| Как будто эта страна возродилась, родилась и выросла в монархии,
|
| cracked open from its adolescent and fully disfigured shell.
| треснула из своей юной и полностью изуродованной оболочки.
|
| A throne sits in the center of government buildings,
| Трон стоит в центре правительственных зданий,
|
| with a ruler imposing his people to administer his demands.
| с правителем, навязывающим своим людям выполнять его требования.
|
| Elections over-weighed from the unmindful and incompetent herds of the
| Выборы, перегруженные невнимательными и некомпетентными стадами
|
| illiterate —
| неграмотный —
|
| an interbred nation suspended from strings of hypocrisy.
| смешанная нация, подвешенная на веревках лицемерия.
|
| Eventually to strengthen at the roots from the predominant union,
| В конце концов, чтобы укрепиться в корнях от преобладающего союза,
|
| held from the palms of their fraudulent and expanding overlord.
| удерживается от ладоней их мошеннического и расширяющегося повелителя.
|
| For the wrath of God has been placed in his power.
| Ибо гнев Божий отдан в его власть.
|
| He cast warefare over the kindred, his military actions compose eradication and
| Он бросает оружие на сородичей, его военные действия составляют искоренение и
|
| genocide on the holy and sacred.
| геноцид на святом и святом.
|
| A cloak hides the identity of this leading politician.
| Плащ скрывает личность этого ведущего политика.
|
| His speech distorts his terminological inexactitude.
| Его речь искажает его терминологическая неточность.
|
| He remains remorseless toward his ongoing success in his fabricated image
| Он по-прежнему безжалостен к своему постоянному успеху в своем сфабрикованном имидже.
|
| amongst this crumbling nation,
| среди этой рушащейся нации,
|
| unaided possessing the entire world within his palms. | без посторонней помощи владеющий всем миром в своих ладонях. |