| You know most people look through their wallets or their pocketbooks
| Вы знаете, что большинство людей просматривают свои кошельки или бумажники.
|
| And way down at the bottom Past the credit cards and baby pictures, greenstamps,
| И далеко внизу Мимо кредитных карт и детских фотографий, зеленых штампов,
|
| you usually find a little old dog eared piece poetry
| обычно вы найдете стихотворение с маленькими старыми собачьими ушами
|
| I was cleaning out my wallet the other day and I ran across a whole bunch of I.
| На днях я чистил свой бумажник и наткнулся на целую кучу I.
|
| O.U.'s some of them thirty years overdue. | Некоторые из них просрочены на тридцать лет. |
| Funny thing is that all these I.O.U.
| Забавно, что все эти I.O.U.
|
| 's are owed to one person, and I kinda feel like right now might be a pretty
| причитаются одному человеку, и мне кажется, что сейчас может быть
|
| good time for an accounting
| хорошее время для бухгалтерии
|
| Mom, you listenin?
| Мама, ты слушаешь?
|
| Mom, I owe you for so many things, a lot of services, like night watchman for
| Мама, я тебе за многое должен, за многие услуги, как за ночного сторожа
|
| instance, for lying awake nights listening for coughs, cries, creaking
| например, для того, чтобы не спать по ночам, прислушиваясь к кашлю, плачу, скрипу
|
| floorboards and me coming in too late. | половицы и я прихожу слишком поздно. |
| You had the eye of an eagle,
| У тебя был глаз орла,
|
| the roar of a lion, but you always had a heart as big as a house
| рык льва, но у тебя всегда было сердце размером с дом
|
| I owe you for services as a short order cook, chef, baker, for making sirloin
| Я в долгу перед вами за услуги повара, шеф-повара, пекаря, за приготовление филе
|
| out of hamburger, turkey out of tuna fish and two big ol' strapping boys out of
| из гамбургера, индейки из тунца и двух здоровенных мальчишек из
|
| leftovers
| остатки
|
| I owe you for cleaning services, for the daily scrubbing of face and ears all
| Я должен тебе за услуги по уборке, за ежедневную чистку лица и ушей всем
|
| work done by hand and for the frequent dusting of a small boys pants to try to
| работа, выполняемая вручную, и частое вытирание пыли со штанов маленького мальчика, чтобы попытаться
|
| make sure that he led a spotless life and for washing and ironing,
| следить за тем, чтобы он вел незапятнанную жизнь и за стирку и глажку,
|
| no laundry could ever do. | никакая стирка не могла этого сделать. |
| For drying the tears of childhood and for Ironing
| Для сушки слез детства и для глажки
|
| out the problems of growing up
| проблемы взросления
|
| I owe you for servics as a bodyguard, for protecting me from the terrors of
| Я должен тебе за службу телохранителя, за то, что защитил меня от ужасов
|
| thunderstorms and nightmares ha, and too many green apples
| грозы и кошмары ха, и слишком много зеленых яблок
|
| And Lord knows I owe you for medical attention, for nursing me through measles,
| И Господь знает, что я должен вам за медицинскую помощь, за то, что вылечили меня от кори,
|
| mumps, bruises, bumps, splinters and spring fever
| паротит, ушибы, шишки, занозы и весенняя лихорадка
|
| And let’s not forget medical advise either, Oh, no
| И давайте не будем забывать медицинские советы, о, нет
|
| Important things like ha ha, don’t scratching it or it won’t get well
| Важные вещи, такие как ха-ха, не царапайте его, иначе он не поправится
|
| If you cross your eyes they’re gonna stick like that And probably ah,
| Если вы скосите глаза, они так и останутся. И, наверное, ах,
|
| most Important of all was, be sure you got on clean underwear boy,
| самым важным было, будь уверен, что ты надел чистое нижнее белье, мальчик,
|
| in case you’re in an accident
| если вы попали в аварию
|
| And I owe you for veterinarian services, for feeding every lost dog that I
| И я должен вам за ветеринарные услуги, за то, что вы кормили каждую потерянную собаку, которую я
|
| dragged home at the end of the rope and for healing the pains of puppy love
| тащили домой на конце веревки и за исцеление болей щенячьей любви
|
| And I owe you for entertainment, entertainment that kept the household going
| И я должен вам за развлечение, развлечение, которое поддерживало домашнее хозяйство
|
| during some pretty tough times, for wonderful productions at Christmas,
| в довольно трудные времена, за прекрасные постановки на Рождество,
|
| 4th of July and birthdays, and for making make believe come true on a very
| 4 июля и дни рождения, и за то, что воплотили в жизнь на очень
|
| limited budget
| ограниченный бюджет
|
| I owe you for construction work, for building kites, confidence,
| Я должен тебе за строительные работы, за создание воздушных змеев, уверенность,
|
| hopes and dreams and somehow you made em all touch the sky
| надежды и мечты, и каким-то образом ты заставил их всех коснуться неба
|
| And for cementing a family together so it would stand the worst kinds of shocks
| И за то, что скрепила семью, чтобы она выдержала самые страшные потрясения
|
| and blows and for laying down a good strong foundation to build a life on
| и удары, и за то, что заложили хороший прочный фундамент, чтобы строить жизнь на
|
| I owe you for carrying charges, for carrying me on your books for the
| Я должен вам за предъявление обвинений, за то, что вы числили меня в своих книгах за
|
| necessities of life that a growing boy just gotta have. | предметы первой необходимости, которые просто необходимы растущему мальчику. |
| Things like, a oh,
| Такие вещи, как, о,
|
| a pair of high top boots with a little pocket on the side for a jackknife
| пара высоких ботинок с небольшим карманом сбоку для складного ножа
|
| And one thing, Mom, I will never ever forget when there were two pieces of
| И одно, мама, я никогда не забуду, когда было два кусочка
|
| apple pie left and three hungry people I noticed that you were the one who
| яблочный пирог остался и трое голодных людей Я заметил, что это ты
|
| suddenly decided that you really didn’t like apple pie in the 1st place
| вдруг решил, что ты вообще не любишь яблочный пирог
|
| These are just a very few of the things for which payment is long overdue,
| Это лишь немногие из тех вещей, за которые давно просрочена оплата,
|
| the person I owe em to worked very cheap
| человек, которому я им должен, работал очень дешево
|
| She managed by simply doing without a whole lotta things that she needed herself
| Она обходилась тем, что обходилась без многих вещей, в которых нуждалась сама.
|
| My I.O.U.'s add up to much more than I could ever hope to repay
| Мои долговые расписки составляют гораздо больше, чем я когда-либо мог надеяться погасить
|
| But you know the nicest thing about it all is that, I know that she’ll mark the
| Но знаешь, самое приятное во всем этом то, что я знаю, что она отметит
|
| entire bill paid in full for just one kiss and four little words
| весь счет полностью оплачен всего за один поцелуй и четыре коротких слова
|
| Mom, I love you | Мама я тебя люблю |