Перевод текста песни Beethoven: Symphony No. 9 In D Minor, Op. 125 - "Choral" / 4. - "O Freunde nicht diese Töne" - - Jessye Norman, Brigitte Fassbaender, Plácido Domingo

Beethoven: Symphony No. 9 In D Minor, Op. 125 - "Choral" / 4. - "O Freunde nicht diese Töne" - - Jessye Norman, Brigitte Fassbaender, Plácido Domingo
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Beethoven: Symphony No. 9 In D Minor, Op. 125 - "Choral" / 4. - "O Freunde nicht diese Töne" - , исполнителя -Jessye Norman
Песня из альбома: Beethoven: Symphony No.9 "Choral"
В жанре:Шедевры мировой классики
Дата выпуска:31.12.1980
Язык песни:Немецкий
Лейбл звукозаписи:Deutsche Grammophon

Выберите на какой язык перевести:

Beethoven: Symphony No. 9 In D Minor, Op. 125 - "Choral" / 4. - "O Freunde nicht diese Töne" - (оригинал)Beethoven: Symphony No. 9 In D Minor, Op. 125 - "Choral" / 4. - "O Freunde nicht diese Töne" - (перевод)
e, nicht diese Toene! э, не эти звуки!
Sondern lasst uns angenehmere anstimmen und freundenvollere! Но давайте завяжем более приятные и дружелюбные!
O friends!О друзья!
Not these sounds! Не эти звуки!
But let us strike up more pleasant sounds and more joyful! Но заиграем приятней звуков и радостней!
Freude, schoener Goetterfunken, Радость, прекрасная искра богов,
Tochter aus Elysium, Дочь из Элизиума,
Wir betreten feuertrunken, Мы входим, опьяненные огнем,
Himmlische dein Heiligtum. небесное святилище твое.
Deine Zauber binden wieder, ваши заклинания снова связываются,
Was die Mode streng geteilt; Какая мода строго разделена;
Alle Menschen werden Brueder, Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Fluegel weilt. Где покоится твое нежное крыло.
Joy, o wondrous spark divine, Радость, о чудесная искра божественная,
Daughter of Elysium, Дочь Элизиума,
Drunk with fire now we enter, Опьяненные огнем, теперь мы входим,
Heavenly one, your holy shrine. Небесный, твоя святыня.
Your magic powers join again Ваши магические силы снова объединяются
What fashion strictly did divide; Что мода строго разделила;
Brotherhood unites all men Братство объединяет всех людей
Where your gentle wing’s spread wide. Где твое нежное крыло широко раскинуто.
Wem der grosse Wurf gelungen, Кто сделал большой хит
Eines Freundes Freund zu sein, быть другом друга
Wer ein holdes Weib errungen, Кто заслужил преданную жену,
Mische seine Jubel ein! Смешай его приветствия!
Ja — wer auch nur eine Seele Да — у кого хоть душа
Sein nennt auf dem Erdenrund! Его имена на земле круглые!
Und wer’s nie gekonnt, der stehle И кто не смог украсть
Weinend sich aus diesem Bund! Плач от этого завета!
The man who’s been so fortunate Человек, которому так повезло
To become the friend of a friend, Чтобы стать другом друга,
The man who has won a fair woman — Мужчина, завоевавший прекрасную женщину —
To the rejoicing let him add his voice. К радости пусть прибавит свой голос.
The man who calls but a single soul Человек, который зовет лишь одну душу
Somewhere in the world his own! Где-то в мире своем!
And he who never managed this — И тот, кому это никогда не удавалось —
Let him steal forth from our throng! Пусть он ускользнет с нашего трона!
Freude trinken alle Wesen Все существа пьют радость
An den Bruesten der Natur, На груди природы,
Alle Guten, alle Boesen Все хорошо, все плохо
Folgen ihre Rosenspur. Следуйте по ее следу из роз.
Kuesse gab sie uns und Reben, Она дарила нам поцелуи и виноградные лозы,
Einen Freund, geprueft im Tod, Друг пытался умереть
Wollust ward dem Wurm gegeben, Наслаждение червяку дали,
Und der Cherub steht vor Gott. И стоит херувим перед Богом.
Joy is drunk by every creature Радость пьянит каждое существо
From Nature’s fair and charming breast; Из прекрасной и очаровательной груди Природы;
Every being, good or evil, Каждое существо, доброе или злое,
Follows in her rosy steps. Следит за ее розовыми шагами.
Kisses she gave to us, and vines, Поцелуи, которые она дала нам, и виноградные лозы,
And one good friend, tried in death; И один хороший друг, испытанный смертью;
The serpent she endowed with base desire Змей, которого она наделила низменным желанием
And the cherub stands before God. И стоит херувим перед Богом.
Froh, wie seine Sonnen fliegen Счастлив, как летают его солнца
Durch das Himmels praecht’gen Plan, Через славный план небес,
Laufet, Brueder, eure Bahn, Бегите, братья, своим курсом,
Freudig wie ein Held zum Siegen. Рад как герой победе.
Gladly as His suns do fly С радостью, как летают Его солнца
Through the heavens' splendid plan, Через великолепный план небес,
Run now, brothers, your own course, Бегите теперь, братья, своим курсом,
Joyful like a conquering hero Радостный, как герой-победитель
Seid umschlungen, Millionen! Обнимайтесь, миллионы!
Diesen Kuss der ganzen Welt! Этот поцелуй на весь мир!
Brueder — ueberm Sternenzelt Братья — над звездным пологом
Muss ein lieber Vater wohnen. Должен жить дорогой отец.
Embrace each other now, you millions! Обнимите друг друга, миллионы!
The kiss is for the whole wide world! Поцелуй для всего мира!
Brothers — over the starry firmament Братья — над звездным небосводом
A beloved Father must surely dwell. Возлюбленный Отец непременно должен обитать.
Ihr stuerzt nieder, Millionen? Вы падаете, миллионы?
Ahnest du den Schoepfer, Welt? Чувствуешь Творца, мир?
Such ihn ueberm Sternenzelt, ищи его по звездному небу,
Ueber Sternen muss er wohnen. Он должен жить над звездами.
Do you come crashing down, you millions? Вы рухнете, миллионы?
Do you sense the Creators presence, world? Ты чувствуешь присутствие Творца, мир?
Seek Him above the starry firmament, Ищите Его над звездным небом,
For above the stars he surely dwells.Ибо над звездами он непременно обитает.
Рейтинг перевода: 5.0/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
2008
2020
2003
2020
2019
2020
2020
2021
2020
2020
2008
2020
2012
2007
2021
2009
2020
2007
2020