| To the angelic seventh cathedral
| В ангельский седьмой собор
|
| Relic illadelphia, write words of power
| Реликвия Иладельфия, напиши слова силы
|
| Him who was holy, who holds the key
| Тот, кто был свят, кто держит ключ
|
| That opens, no one considered
| Это открывается, никто не считал
|
| Since an initiate’s sound of seven trumpets
| С тех пор, как звук семи труб посвященного
|
| Those Synagogues of Satan
| Эти синагоги сатаны
|
| Will fall down at my feet knowing I’ve awakened
| Упадет к моим ногам, зная, что я проснулся
|
| I’m comin' soon for them, Elohim’s the New Jerusalem
| Я скоро приду за ними, Элохим - Новый Иерусалим
|
| Puttin' millennium criticisms on christians
| Критика тысячелетия в адрес христиан
|
| Two shall be revealed by the seventh cathedral seal
| Два должны быть выявлены седьмой соборной печатью
|
| As above, so below. | Как вверху, так внизу. |
| Behold David’s seal
| Вот печать Давида
|
| Eli, Eli, lama sabachthani?
| Эли, Эли, лама савахтхани?
|
| Those who defame me shall keep open my wounds
| Те, кто порочат меня, будут держать открытыми мои раны
|
| No liars allowed in the school of Mogoon
| В школе Могона лжецы не допускаются
|
| Seven plagues of the seven angels
| Семь язв семи ангелов
|
| Seven emcees get strangled by the seven holiest triangles
| Семь ведущих задушены семью самыми священными треугольниками
|
| I have mangled plexiglass beams that see through
| У меня есть искривленные балки из плексигласа, которые видят сквозь
|
| Sons of Evil like Robbie Knievel
| Сыны зла, такие как Робби Книвел
|
| I believe you are the lamb prepared for the verbal slaughter
| Я верю, что ты ягненок, приготовленный для словесной бойни
|
| Save your breath like you was under water
| Сохраняйте дыхание, как будто вы были под водой
|
| I am torture like the fear of internationalism
| Я пытка, как страх перед интернационализмом
|
| Nazi eugenics and economic rationalism
| Нацистская евгеника и экономический рационализм
|
| I am the being born unto the scourge
| Я рожден для бедствия
|
| And I am the being bringing holy wars
| И я существо, ведущее священные войны
|
| Orators from the womb of ill Yune
| Ораторы из чрева больной Юне
|
| Glory be to the sustainer El Kuluwm
| Слава хранителю Эль Кулуму
|
| Gabriel fell from the steps of the heavens
| Гавриил упал со ступеней небес
|
| Extraditing evil-rooted angels in the seventh
| Выдача злых ангелов в седьмом
|
| As it was in the beginning
| Как это было в начале
|
| So it shall be in the end
| Так будет в конце
|
| Black Tibetan abbot Abyssinians
| Черный тибетский настоятель абиссинцев
|
| That begins the extortiation of the fullations
| С этого начинается вымогательство полных
|
| Battle through the tombs of the Shangri La
| Битва через гробницы Шангри Ла
|
| Of Illadelphia Shambala, enter the paradigm
| Illadelphia Shambala, войдите в парадигму
|
| Of Rasul Allah Assyrian celestial Hebrews
| О Расул Аллахе, ассирийских небесных евреях
|
| Penance of the Etherians, hieroglyphians
| Покаяние этерианцев, иероглифов
|
| I am the silhoutte, a risky
| Я силуэт, рисковый
|
| The ill czar shine of two one five
| Больной царь сияет два один пять
|
| Behold sons of limitless light, border rights
| Вот сыновья безграничного света, пограничные права
|
| That reveal from the seventh heavenly hill
| Это раскрывается с седьмого небесного холма
|
| The book of el’s, in jail, the apocalyptical tabernacle sacred
| Книга Эль, в тюрьме, священная апокалиптическая скиния
|
| Satharotic, propheatical chapels
| Сатаротические, пророческие часовни
|
| The synagogues of El Kuluwm, the ghost fills the monastery
| Синагоги Эль-Кулум, призрак наполняет монастырь
|
| Sanctuary cathedral, from the kingdom of Melchezevik
| Собор святилища из королевства Мелчезевик
|
| We the mystics redeem the Annunaki Elohim
| Мы, мистики, искупаем Аннунаков Элохим
|
| We were originated from where? | Откуда мы произошли? |
| The blackness of light
| Чернота света
|
| Was formulated from our synapses
| Был сформулирован из наших синапсов
|
| If you get tarnished in all phrases and salutation
| Если вы запятнаны во всех фразах и приветствиях
|
| To the mercifullness, glory of the Sunz of Mansion
| К милосердию, славе Солнца Особняка
|
| Sink like the Titan', into the cold
| Погрузитесь, как Титан, в холод
|
| Dark waters of the ocean, my thought modes
| Темные воды океана, мои мыслительные режимы
|
| Shift Atlantis into motion
| Приведите Атлантиду в движение
|
| Elevated to rise beyond the shores, revelators
| Подняты, чтобы подняться за пределы берегов, откровенники
|
| For episodes to the future, energy seekin'
| Для эпизодов в будущее энергия ищет
|
| Intruder, infiltrate the perimeter
| Злоумышленник, проникнуть за периметр
|
| Lock you in my initiation chamber
| Запереть тебя в моей комнате инициации
|
| Prove to the guard snakes, not a stranger
| Докажи сторожевым змеям, а не чужим
|
| With four large spiritual anger | С четырьмя большими душевными гневами |