| In the morning i stretch, yawn and reflect
| Утром я потягиваюсь, зеваю и размышляю
|
| On the lucid illusions i saw as i slept, like
| О осознанных иллюзиях, которые я видел во сне, например
|
| Plumes of pollution that pour from the depths
| Шлейфы загрязнения, которые льются из глубин
|
| Of this beautiful fusion of cause and effect, like
| Этого прекрасного слияния причины и следствия, как
|
| Man hits face, and face hits floor
| Мужчина ударился лицом, и лицо ударилось об пол
|
| Act this waste, and stay this poor
| Действуй как эта трата и оставайся такой бедной.
|
| Smack fist, brace for the traipse in store
| Ударь кулаком, приготовься к поездке в магазине
|
| Tryna hack this chain with a make-shift saw
| Попробуйте взломать эту цепь самодельной пилой
|
| As the days bring war
| Поскольку дни приносят войну
|
| Poor little loon on a slave-ship
| Бедный маленький чокнутый на невольничьем корабле
|
| Moored to an orbiting moon
| Пришвартован к орбитальной луне
|
| On the rain-kid shores of a haunted lagoon
| На залитых дождем берегах лагуны с привидениями
|
| Where the stray pigs squawk an inaudible tune
| Где бродячие свиньи кричат неслышную мелодию
|
| Gormless buffoon
| бестолковый шут
|
| Eyes in a copper cup
| Глаза в медной чашке
|
| Swapping them for pints with the flies at the dog and duck
| Меняю их на пинты с мухами на собаку и утку
|
| Bottom’s up
| Низ вверх
|
| Call time then i’m mopping up lies
| Время звонка, тогда я вытираю ложь
|
| Like a drop of blood sliced from a rotten gut
| Как капля крови, вырезанная из гнилой кишки
|
| My what a spot of luck
| Какая удача
|
| The drizzlers cease
| Моросящие дожди прекращаются
|
| I’ll be chilling as the winds bring the blistering heat
| Я буду мерзнуть, когда ветры приносят обжигающую жару
|
| Sizzling the innards of the lizards and sheep
| Обжигание внутренностей ящериц и овец
|
| That wriggle in the inner limits of a city of freaks
| Которые извиваются во внутренних пределах города уродов
|
| A mythical beast
| мифический зверь
|
| Like the skunk-eyed botanist
| Как ботаник с глазами скунса
|
| Looking for a knife i can cut my losses with
| Ищу нож, которым я могу сократить свои потери
|
| Sun-dried promises stunk like rotten fish
| Высушенные на солнце обещания вонючие, как тухлая рыба
|
| Tongue-tied, hopping this crumb-sized monolith
| Косноязычный, прыгающий по этому монолиту размером с крошку
|
| Straight shaking, like a skag fiend
| Прямая тряска, как скаг-изверг
|
| Fondling the face of his page-three vaccine
| Лаская лицо своей вакцины на третьей странице
|
| Face these bad dreams, make tea, chat breeze
| Встретьтесь с этими плохими снами, заварите чай, поболтайте с ветерком
|
| Jam lean, chained to an HD flatscreen
| Jam Lean, прикованный к плоскому HD-экрану
|
| Traipse these backstreets lightly
| Слегка прогуляйтесь по этим закоулкам
|
| I boot through blue goo
| Я загружаюсь через синюю слизь
|
| This is what my psyche’s reduced to
| Это то, к чему сводится моя психика.
|
| You see as i see and i see as you do
| Вы видите, как я вижу, и я вижу, как вы
|
| Do you, i’ll do me, slimy as puke stew | Ты, я сделаю меня, слизистый, как похлебка из рвоты |