| I was down the glen one easter morn
| Я был в долине одним пасхальным утром
|
| To a city fair rode I
| На городскую ярмарку я ехал
|
| There armed lines of marching men
| Там вооруженные ряды марширующих мужчин
|
| In squadrons passed me by
| В эскадрильях прошли мимо меня
|
| No pipe did hum
| Ни одна труба не гудела
|
| No battle drum did sound its loud tattoo
| Ни один боевой барабан не бил своей громкой татуировкой
|
| But the Angelus Bells o’er the Liffcy Swells
| Но колокола Ангелуса над Лиффси Свеллс
|
| Rang out in the foggy dew
| Раздался в туманной росе
|
| Proudly high in Dublin town
| Гордо высоко в Дублине
|
| The hung out a flag of war
| Вывешен флаг войны
|
| It was better to die neath an Irish sky
| Лучше было умереть под ирландским небом
|
| Than at Sulva or Sud el Bar
| Чем в Сульве или Суд-эль-Баре
|
| And from the plains of Royal Meath
| И с равнин Роял Мит
|
| Strong men came hurrying through
| Спешили сильные мужчины
|
| While Brittania’s huns with their long range guns
| В то время как британские гунны со своими дальнобойными пушками
|
| Sailed in through the foggy dew
| Проплыл через туманную росу
|
| Twas Britannia bade our Wild Geese go
| Twas Britannia приказала нашим диким гусям идти
|
| That small nations might be free
| Что малые народы могут быть свободны
|
| But their lonely graves are by Sulva’s waves
| Но их одинокие могилы у волн Сульвы
|
| Or the shore of the Great North Sea
| Или берег Великого Северного моря
|
| Oh, had they died by Pearse’s side
| О, если бы они умерли рядом с Пирсом
|
| Or fought with Cathal Brugha
| Или сражался с Каталом Бругой
|
| Their names we will keep where the Fenians sleep
| Их имена мы сохраним там, где спят фении.
|
| Neath the shroud of the foggy dew
| Под покровом туманной росы
|
| Their bravest tell and the requiem bell
| Их самые смелые рассказы и реквиемный колокол
|
| Rang mournfully and clear
| Зазвенел заунывно и ясно
|
| For those who died that Eastertide
| Для тех, кто умер в ту Пасху
|
| In the Spring time of the year
| В весеннее время года
|
| While the world did gaze with desp amaze
| В то время как мир смотрел с отчаянием, поражался
|
| At those fearless men but few
| На этих бесстрашных мужчин, но мало
|
| Who bore the fight that freedom’s light
| Кто нес бой, свет свободы
|
| Might shine through the foggy dew | Может сиять сквозь туманную росу |