| Slice the pie in half | Разрежь пирог на две тоски судьбы, |
| You’ll make it half the night | Ты выстоишь, сквозь ночь пройдёшь с огнём в руке, |
| If you’re losing it | Когда уходит почва из-под ног твоих, |
| Get used to it | Учись жить заново, привыкнуть к тьме. |
| Slice the pie in half | Разрежь пирог на части бытия, |
| You’ll make it half the night | Ты выстоишь, пройдя сквозь полночь, полусон, |
| If you’re losing it | Когда дрожит под сердцем пустота, |
| Get used to it | Прими её как с детства свой закон. |
| Natural laws are born and raised in disorder (in disorder) | Законы мира вырастают в смуте (в смуте), |
| Natural laws are born and raised in disorder (in disorder) | Законы мира вырастают в смуте (в смуте), |
| Natural laws are born and raised in disorder (in disorder) | Законы мира вырастают в смуте (в смуте), |
| Natural laws are born and raised in disorder | Законы мира вырастают из хаоса. |
| Time to make it right | Пора исправить трещины внутри, |
| To get it together | Собрать осколки в новый хрупкий круг, |
| To follow the weather | Вглядеться в облака, куда ведёт их ветер, |
| To crack under pressure | И слышать, как скрипит под давлением разум вдруг. |
| It’s way past midnight | За полночь мир прошёл, и ночь глуха, |
| And the moon is bright | И месяц льёт холодное серебро, |
| But you know there’s no right time | Но ты ведь знаешь — нет на свете срока, |
| To do it all right | Чтоб сделать всё безукоризненно, светло. |
| To do it all wrong | Чтоб всё разрушить — тоже нету срока, |
| To just face it | Лишь встретиться с собой лицом к ветру. |
| Slice the pie in half | Разрежь пирог на две тоски судьбы, |
| You’ll make it half the night | Ты выстоишь, сквозь ночь пройдёшь с огнём в руке, |
| If you’re losing it | Когда уходит почва из-под ног твоих, |
| Get used to it | Учись жить заново, привыкнуть к тьме. |
| Slice the pie in half | Разрежь пирог на части бытия, |
| You’ll make it half the night | Ты выстоишь, пройдя сквозь полночь, полусон, |
| If you’re losing it | Когда дрожит под сердцем пустота, |
| Get used to it | Прими её как с детства свой закон. |
| In disorder | В смуте |
| In disorder | В смуте |
| In disorder | В смуте |
| In disorder | В смуте |