| Scrape the wound
| Соскребите рану
|
| and put the salt right in its place
| и положить соль прямо на свое место
|
| and make it cleaner for view
| и сделать его чище для просмотра
|
| Tend the wound and make the perfect crimson stain that makes it real for you.
| Обработайте рану и сделайте идеальное малиновое пятно, которое сделает ее реальной для вас.
|
| And you will come undone.
| И ты разоришься.
|
| And you will come undone.
| И ты разоришься.
|
| And you will come undone.
| И ты разоришься.
|
| That’s when the test will come.
| Вот когда придет испытание.
|
| I’d spill your blood on the dotted line
| Я бы пролил твою кровь на пунктирную линию
|
| and strip the soul of validity
| и лишить душу действительности
|
| One more time.
| Еще один раз.
|
| I’d spill your blood on the dotted line
| Я бы пролил твою кровь на пунктирную линию
|
| and strip the soul of validity
| и лишить душу действительности
|
| One more time.
| Еще один раз.
|
| I’d spill your blood on the dotted line
| Я бы пролил твою кровь на пунктирную линию
|
| and strip the soul of validity
| и лишить душу действительности
|
| One more time.
| Еще один раз.
|
| I’d spill your blood on the dotted line
| Я бы пролил твою кровь на пунктирную линию
|
| and strip the soul of validity
| и лишить душу действительности
|
| One more time.
| Еще один раз.
|
| Scrape the wound
| Соскребите рану
|
| and put the salt right in its place
| и положить соль прямо на свое место
|
| and make it cleaner for view
| и сделать его чище для просмотра
|
| Tend the wound and make the perfect crimson stain that makes it real for you.
| Обработайте рану и сделайте идеальное малиновое пятно, которое сделает ее реальной для вас.
|
| And you will come undone.
| И ты разоришься.
|
| And you will come undone.
| И ты разоришься.
|
| And you will come undone.
| И ты разоришься.
|
| That’s when the test will come.
| Вот когда придет испытание.
|
| I’d spill your blood on the dotted line
| Я бы пролил твою кровь на пунктирную линию
|
| and strip the soul of validity
| и лишить душу действительности
|
| One more time.
| Еще один раз.
|
| I’d spill your blood on the dotted line
| Я бы пролил твою кровь на пунктирную линию
|
| and strip the soul of validity
| и лишить душу действительности
|
| One more time.
| Еще один раз.
|
| I’d spill your blood on the dotted line
| Я бы пролил твою кровь на пунктирную линию
|
| and strip the soul of validity
| и лишить душу действительности
|
| One more time.
| Еще один раз.
|
| I’d spill your blood on the dotted line
| Я бы пролил твою кровь на пунктирную линию
|
| and strip the soul of validity
| и лишить душу действительности
|
| One more time.
| Еще один раз.
|
| You live the lie.
| Ты живешь во лжи.
|
| You let it roll right from the tongue.
| Вы позволяете этому катиться прямо с языка.
|
| I recognise the act but only stand the presence for so long.
| Я узнаю действие, но лишь терплю присутствие так долго.
|
| I’d spill your blood on the dotted line.
| Я бы пролил твою кровь по пунктирной линии.
|
| A travesty in name without a hope, who lives in recognition.
| Ложь в названии без надежды, живущая признанием.
|
| I’d spill your blood on the dotted line
| Я бы пролил твою кровь на пунктирную линию
|
| and strip the soul of validity
| и лишить душу действительности
|
| One more time.
| Еще один раз.
|
| I’d spill your blood on the dotted line
| Я бы пролил твою кровь на пунктирную линию
|
| and strip the soul of validity
| и лишить душу действительности
|
| One more time.
| Еще один раз.
|
| I’d spill your blood on the dotted line
| Я бы пролил твою кровь на пунктирную линию
|
| and strip the soul of validity
| и лишить душу действительности
|
| One more time.
| Еще один раз.
|
| I’d spill your blood on the dotted line
| Я бы пролил твою кровь на пунктирную линию
|
| and strip the soul of validity
| и лишить душу действительности
|
| One more time. | Еще один раз. |