| The sun drips down to rain.
| Солнце сменяется дождем.
|
| Could be there’s something wrong
| Может быть, что-то не так
|
| (but I’ve forgotten now…)
| (но я уже забыл…)
|
| I feed a faint glimmer, then it’s over.
| Я кормлю слабый проблеск, затем все кончено.
|
| I feel with hands that are already numb.
| Я чувствую уже онемевшими руками.
|
| So subtly it came to me:
| Так тонко это пришло ко мне:
|
| There’s nothing more than if I lived without the pleasure of the pain in me,
| Нет ничего большего, чем если бы я жил без удовольствия от боли во мне,
|
| I’d pass the crown and draw the curtain down.
| Я проходил мимо короны и опускал занавеску.
|
| I feed the faintest…(but then it’s over)
| Я кормлю самых слабых ... (но потом все кончено)
|
| I feel with hands that are already numb.
| Я чувствую уже онемевшими руками.
|
| I wear the same wounds that tore so open
| Я ношу те же раны, которые так разорвались
|
| but never thought the blade removed.
| но никогда не думал, что лезвие удалено.
|
| In memory, I never felt that strong;
| В памяти я никогда не чувствовал себя таким сильным;
|
| it dawned on the day you broke me.
| это случилось в тот день, когда ты сломал меня.
|
| In memory, I never did belong
| В памяти я никогда не принадлежал
|
| to dawn on the day you broke me.
| на рассвете в тот день, когда ты сломал меня.
|
| This poisoned tip so strange to see.
| Странно видеть этот отравленный наконечник.
|
| I’d laugh before and you chose to ignore
| Раньше я смеялся, а ты решил игнорировать
|
| for reasons. | по причинам. |
| Still I wait
| Я все еще жду
|
| before the final hour to bring the hammer down.
| до последнего часа, чтобы сбить молот.
|
| I feed the faintest…(but then it’s over)
| Я кормлю самых слабых ... (но потом все кончено)
|
| I feel with hands that are already numb.
| Я чувствую уже онемевшими руками.
|
| I wear the same wounds that tore so open
| Я ношу те же раны, которые так разорвались
|
| but never thought the blade removed.
| но никогда не думал, что лезвие удалено.
|
| In memory, I never felt that strong;
| В памяти я никогда не чувствовал себя таким сильным;
|
| it dawned on the day you broke me.
| это случилось в тот день, когда ты сломал меня.
|
| In memory, I never did belong
| В памяти я никогда не принадлежал
|
| to dawn on the day you broke me.
| на рассвете в тот день, когда ты сломал меня.
|
| I can’t believe, I never felt that strong;
| Не могу поверить, я никогда не чувствовал себя таким сильным;
|
| it dawned on the day you broke me.
| это случилось в тот день, когда ты сломал меня.
|
| In memory, I never did belong
| В памяти я никогда не принадлежал
|
| to dawn on the day you broke me.
| на рассвете в тот день, когда ты сломал меня.
|
| Feeding an addiction to punishment.
| Подпитывая пристрастие к наказанию.
|
| Feeding an addiction to punishment.
| Подпитывая пристрастие к наказанию.
|
| Feeding an addiction to punishment.
| Подпитывая пристрастие к наказанию.
|
| Feeding an addiction to punishment. | Подпитывая пристрастие к наказанию. |