| Toy Box Show Version (оригинал) | Версия Шоу игрушечной Коробки (перевод) |
|---|---|
| I was like six… | Мне было лет шесть… |
| …with bricks | …с кирпичами |
| (eeww!) | (фу!) |
| And how about that? | А как насчет этого? |
| (move!) | (переехать!) |
| Toys, toys, toys | Игрушки, игрушки, игрушки |
| Bang! | Хлопнуть! |
| Clang! | лязг! |
| …and I’m pissed | …и я в бешенстве |
| Monday, ring of the bell | Понедельник, звон колокола |
| …might as well | … может также |
| Toy box! | Ящик для игрушек! |
| «Nothing feels better than a good hardy-har-har, right, boys and girls?» | «Нет ничего лучше, чем хороший выносливый хар-хар, верно, мальчики и девочки?» |
| …dead bodies | …мертвые тела |
| …got cooked | …приготовлено |
| You like slinkies? | Тебе нравятся слинки? |
| We got slinkies | У нас есть трусики |
| Stretch, twist, kazoom | Растянуть, скрутить, казум |
| You like soldiers? | Тебе нравятся солдаты? |
| We got soldiers | У нас есть солдаты |
| Your bed | Ваша кровать |
| …forehead | …лоб |
| Dead in the hallway | Мертвые в коридоре |
| Hehe | Хе-хе |
| «Woooowee, that sure sounds like fun!» | «Уууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууу, это точно звучит весело!» |
| That’s not a toy, hey, wait a minute | Это не игрушка, эй, подожди |
| So gimme gimme | Так что дай мне дай мне |
| BANG! | ХЛОПНУТЬ! |
| Your turn | Твой ход |
| Won’t stop | не остановится |
| Went into these little creations | Пошел в эти маленькие творения |
| Wicked, scary, chop bang pickadery | Злая, страшная, отбивная |
| But what for? | Но зачем? |
| «Oh, I love this record.» | «О, я люблю эту пластинку». |
| «Turn it off!» | "Выключи это!" |
