| I loved the old man. | Я любил старика. |
| He had never wronged me. | Он никогда не причинял мне зла. |
| He had never given me insult.
| Он никогда не оскорблял меня.
|
| For his gold I had no desire. | Для его золота у меня не было желания. |
| I think it was his eye. | Я думаю, это был его глаз. |
| Yes, it was this. | Да, это было. |
| One
| Один
|
| of his eyes resembled that of a vulture. | его глаза напоминали глаза стервятника. |
| A pale, blue eye with a film over
| Бледный, голубой глаз с пленкой
|
| it. | Это. |
| Whenever it fell upon me, my blood ran cold. | Всякий раз, когда он падал на меня, моя кровь стыла в жилах. |
| And so, by degrees, very
| И так, постепенно, очень
|
| gradually, I made up my mind to take the life of the old man and thus rid
| Постепенно я решился лишить старика жизни и таким образом избавить
|
| myself of the eye forever.
| себя глаза навсегда.
|
| So I’m headed door to door
| Так что я направляюсь от двери к двери
|
| With my grandmother’s cookie jar
| С банкой печенья моей бабушки
|
| I’m sellin’cookies, 12 for a dollar
| Я продаю печенье, 12 за доллар
|
| I ring the doorbell, nobody wants any
| Я звоню в дверь, никто не хочет
|
| I resort to goin’cheaper — 2 for a penny
| Я прибегаю к тому, чтобы пойти дешевле — 2 за пенни
|
| Anybody, everybody, they hate me I can tell when they spit and degrade me There’s only one house left, the last on the block
| Все, все, они ненавидят меня, я могу сказать, когда они плюют и унижают меня. Остался только один дом, последний в квартале.
|
| Old Man Willie on the hilltop
| Старик Вилли на вершине холма
|
| I ring the doorbel, the door creeps open
| Я звоню в дверь, дверь открывается
|
| And there it was starin’and scopin'
| И вот он смотрел и присматривался
|
| The man’s left eye, red, big, and drippin'
| Левый глаз мужчины, красный, большой и капающий
|
| I was trippin'. | Я спотыкался. |
| Ahh, seeya!
| Ах, сея!
|
| I ran home. | Я побежал домой. |
| I couldn’t stop thinking
| Я не мог перестать думать
|
| About his eyeball winking and blinking
| О его глазном яблоке, подмигивающем и мигающем
|
| And it looked not a damn thing like the other Ugh!
| И это было ни черта не похоже на другое.
|
| Shoulda wore a patch on the motherfucker
| Должен был носить нашивку на ублюдке
|
| It hypnotized me, mesmorized me Traumatized, paralyzed, terrorized me Creepers, where’d you get that ball
| Это загипнотизировало меня, загипнотизировало меня Травмировало, парализовало, терроризировало меня Криперс, где ты взял этот мяч
|
| And tell me how it even fits in your skull
| И скажи мне, как это вообще умещается в твоем черепе
|
| (prechorus):
| (преприор):
|
| I want a big long knife to stick it in.
| Я хочу большой длинный нож, чтобы воткнуть его.
|
| I wanna lift up the eyelid and kick it in.
| Я хочу поднять веко и пнуть его.
|
| He’s gotta die. | Он должен умереть. |
| I want his eye buried in my backyard.
| Я хочу, чтобы его глаз был зарыт на моем заднем дворе.
|
| It ain’t hard, I’m killin’Old Evil Eye!
| Это не сложно, я убиваю Старого Дурного Глаза!
|
| (End prechorus)
| (Конец припева)
|
| Evil eye…
| Сглаз…
|
| Oh-Oh-Eye (The bitch gon’die! Die-die-die-die-die-die-die)
| О-О-Глаз (Сука умрет! Умри-умри-умри-умри-умри-умри)
|
| Evil eye…
| Сглаз…
|
| Oh-Oh
| Ой ой
|
| (End chorus)
| (Конец припева)
|
| Now this is the point. | Теперь самое главное. |
| You fancy me mad. | Ты считаешь меня сумасшедшим. |
| Madmen know nothing. | Безумцы ничего не знают. |
| But you
| Но ты
|
| should’ve seen me. | должен был видеть меня. |
| You should have seen how wisely I proceeded with caution
| Вы бы видели, как мудро я действовал с осторожностью
|
| with what foresight, with what patience I went to work. | с какой предусмотрительностью, с каким терпением я приступил к делу. |
| I was never kinder
| Я никогда не был добрее
|
| to the old man than during the whole week before I killed him.
| старику, чем за всю неделю до того, как я его убил.
|
| A day gone pass since I heard about J.O.
| Прошел день с тех пор, как я услышал о Дж.О.
|
| Met up in this sleigh, cuz I don’t fuckin’play.
| Встретились в этих санях, потому что я ни хрена не играю.
|
| Anyway, I gotta do him in. Got a rusty revolver
| В любом случае, я должен прикончить его. У меня есть ржавый револьвер.
|
| Put the silver bullets in.
| Вставьте серебряные пули.
|
| I’m plannin’on playin’one right to his nugget.
| Я планирую разыграть право на его самородок.
|
| Down my drawers with the bucket.
| Долой мои ящики с ведром.
|
| It’s time to go, fuck it.
| Пора идти, черт возьми.
|
| I stuck it up… to his neck when he came to the door.
| Я прилепил его... к его шее, когда он подошел к двери.
|
| I really didn’t know what I was in for.
| Я действительно не знал, что меня ждет.
|
| First the cold man stared, no a gaze, no a stare.
| Сначала холодный человек смотрел, ни взгляда, ни взгляда.
|
| Kinda like there was no one there.
| Вроде как там никого не было.
|
| How weird, my body froze with the blink of his eye.
| Как странно, мое тело застыло в мгновение ока.
|
| Evil eye, sendin’chills up my spine.
| Дурной глаз, посылающий мурашки по моей спине.
|
| What to do? | Что делать? |
| What to do? | Что делать? |
| I gotta try to break.
| Я должен попытаться сломаться.
|
| I gotta try to make. | Я должен попытаться сделать. |
| my way to the gate.
| мой путь к воротам.
|
| Wait. | Ждать. |
| I can’t move, I’m stuck to the ground.
| Я не могу двигаться, я прирос к земле.
|
| W-What the fuck was that? | Ч-что это было за хрень? |
| I think I heard a sound,
| Кажется, я услышал звук,
|
| Turned around, there it was, starin’at my face.
| Обернулся, вот оно, смотрит мне в лицо.
|
| This little old man’s eye’s a make me a mental case.
| Глаз этого маленького старика сводит меня с ума.
|
| That’s when I felt the pain deep inside,
| Вот когда я почувствовал боль глубоко внутри,
|
| Deep inside, now his eye’s open wide.
| Глубоко внутри, теперь его глаза широко открыты.
|
| (prechorus)
| (прехор)
|
| That night it ceased. | В ту ночь это прекратилось. |
| The old man was dead. | Старик был мертв. |
| I placed my hands on the
| Я положил руки на
|
| heart and there for many minutes there was no pulsation. | сердце и там много минут не было пульсации. |
| He was stone dead.
| Он был мертв как камень.
|
| His eye will trouble me no longer. | Его глаз больше не будет беспокоить меня. |
| His eye will trouble me no longer. | Его глаз больше не будет беспокоить меня. |