| Woman to cat to hare and back | Из женщины в кошку, в зайца и обратно, |
| Woman to cat to hare | Из женщины в кошку, в зайца, |
| I shall go with care | Надо действовать осторожно. |
| A woman with power may fool a man | Женщина, обладающая силой, может одурачить мужчину, |
| As a hare I shall go from his sight | Зайцем я ускользну у него из виду |
| To most anywhere | И скроюсь где угодно. |
| Racing with the wind behind me | Бегущая, лишь ветром позади меня, |
| Chasing 'cross the fields of green | Преследуемая, по зеленым лугам, |
| Running with the speed a hare can | Несусь со скоростью зайца, |
| Never shall this hare be seen | Зайца никогда вы не заметите. |
| A woman, not a hare, shall snare a man | Женщина, не заяц, поймает мужчину в сети, |
| But the hare and the cat shall know | Но заяц и кошка узнают, |
| Where'er he's at | Где бы ни скрылся он, |
| His secrets and his solitude shall not be his | Его секреты и уединение, больше не его. |
| For a man with a plan and a mind | Мужчину с замыслами и умом |
| I wish not to find | Не хотела бы я повстречать. |
| I have watched many men in their beds as they lie | Видела многих из них в теплоте их постелей, |
| As a cat I have sat and I know | Кошкой сидела я там и узнавала то, |
| What I should not know | Что не должна была знать. |
| They may think they are strong and are brave and they rule this world | Они могут думать, что они сильны, храбры и они правят миром, |
| But with quiet and with magic and with hare | Но с покоем, магией и зайцем |
| They do not compare | Не сравниться им во век... |