| I was wooed in the wagon of a Massey F'son | Ко мне посватались в фургоне Месси Фасона, |
| My daddy used to holler and the fella he'd run | Мой папа как обычно заорал, и парень убежал. |
| Brother did whatever he could | Брат сделал все, что только мог — |
| Drink a jar of Jasper's | Выпил кружку Джаспера |
| Bag a brace of rabbits with stone and wood | И набил кучу кроликов камнями и палкой. |
| - | - |
| Gypsies, tramps and thieves | Цыгане, бродяги и воры! |
| We'd hear it from the people of the town, | Мы услышали бы от жителей городка, |
| They'd call us | Они б назвали нас |
| Gypsies, tramps and thieves | Цыганами, бродягами и ворами. |
| When late at night all the bikers came around | Когда поздней ночью сюда приезжают байкеры, |
| We send 'em back to town | Мы отправляем их обратно в город. |
| - | - |
| There once was a bloke who owned a Capri | Был тут однажды малый, у которого было вино, |
| Sideburns and flares, he was learning Tai Chi | Короткие бачки и широченные штаны, он изучал Тай Цзи |
| Said he'd take me to a sacred land | И обещал, что увезет меня на святую землю. |
| I was young and restless | Я была юна и безрассудна, |
| Got as far as Weston and passed out on the sand | Добралась с ним до Вестона и отрубилась на песке. |
| - | - |
| Gypsies, tramps and thieves | Цыгане, бродяги и воры! |
| We'd hear it from the people of the town, | Мы услышали бы от жителей городка, |
| They'd call us | Они б назвали нас |
| Gypsies, tramps and thieves | Цыганами, бродягами и ворами. |
| When late at night all the men would come around | Когда поздней ночью сюда люди приезжают, |
| And get our trolleys down | Они опрокидывают наши кибитки. |
| - | - |
| That long summer was a whirl of madness on the wild | Долгое лето было вихрем безумия на диком |
| Weston shore | Пляже Вестона, |
| We played bingo and the one-armed bandits | Мы играли в бинго на одноруких бандитах, |
| And I'm sure he took me for a whore | И я абсолютно уверена, что он принял меня за продажную женщину, |
| I really should have shown him the door | Мне действительно следовало указать ему на дверь. |
| - | - |
| She was born in the wagon of a Massey F'son | Она родилась в фургоне Месси Фасона, |
| I began to holler and the fella he ran | Я заорала и парень сбежал, |
| I just did whatever I could | Я сделала все, что могла, |
| Drank a jar of Jasper's | Выпила кружку Джаспера, |
| Probably much more than a mother should | Наверно, гораздо больше, чем следовало бы матери. |