| 1/ Heavy cancer eats your body, your prayers and demands aren´t heard
| 1/ Тяжелый рак съедает ваше тело, ваши молитвы и требования не слышны
|
| Hate sneakes into your mind, resistance for all helthy ones — without any
| Ненависть прокрадывается в твой разум, сопротивление всем здоровым — без всякого
|
| humility
| смирение
|
| All of them who don´t regard life, these who don´t know how valuable the life is
| Все те, кто не ценит жизнь, те, кто не знает, как ценна жизнь
|
| They undergo the cruel fight, for their existence, the war for their naked life
| Они проходят жестокую борьбу за свое существование, войну за свою обнаженную жизнь.
|
| RF/ Humility or fight, purification or death
| RF/ Смирение или борьба, очищение или смерть
|
| 2/ The death game starts, rules are sharp as a saw
| 2/ Начинается смертельная игра, правила остры как пила
|
| Only the winner can survive, upsets can hear only «The game Ends»
| Выжить может только победитель, расстроенные могут услышать только «Конец игры»
|
| RF/ Humility Or fight, death or salvation
| RF/ Смирение Или борьба, смерть или спасение
|
| 3/ Everybody plays his game, measured to this nature
| 3/ Каждый играет в свою игру, размеренную для этой природы
|
| Upget it is the sure death, to win it´s uncertain future
| Upget это верная смерть, чтобы выиграть неопределенное будущее
|
| Demands and crying can´t help, only the cool step and logic
| Требования и плач не помогут, только крутой шаг и логика
|
| Or to sacrifice something, or to die
| Или пожертвовать чем-то, или умереть
|
| RF/ Humility or fight, future or fall into oblivion
| РФ/ Смирение или борьба, будущее или впадение в забвение
|
| 4/ The time flies unstoppable, the clock ticks in the death rythm
| 4/ Время летит неудержимо, часы тикают в ритме смерти
|
| The toothed edge touches the body, the game ends! | Зубчатый край касается корпуса, игра заканчивается! |