| Of pure ill will, of dark origin
| Из чистой злой воли, из темного происхождения
|
| Feeding only on suffering
| Кормление только страданиями
|
| Through its appetite (Appetite)
| Через свой аппетит (аппетит)
|
| Waters turn into dust
| Воды превращаются в пыль
|
| Turn into dust
| Превратиться в пыль
|
| Of pure ill will, of dark origin (Of dark origin)
| Чистой злобы, темного происхождения (темного происхождения)
|
| Through its appetite
| Через свой аппетит
|
| Waters turn to dust
| Воды превращаются в пыль
|
| Uprooting the trees
| Выкорчевывание деревьев
|
| Usurping nature’s splendour
| Узурпация великолепия природы
|
| Its sheer gluttony
| Его явное обжорство
|
| Earth erasing
| стирание земли
|
| Let the fear take hold
| Пусть страх овладеет
|
| Only dead left in its wake
| На его пути остались только мертвые
|
| Uprooting the trees
| Выкорчевывание деревьев
|
| Usurping nature’s splendour
| Узурпация великолепия природы
|
| Through its appetite
| Через свой аппетит
|
| Waters turn into dust
| Воды превращаются в пыль
|
| Its sheer gluttony
| Его явное обжорство
|
| Earth erasing
| стирание земли
|
| Earth erasing
| стирание земли
|
| The human race run rampant
| Человеческая раса свирепствует
|
| Transforming Earth into a tomb
| Превращение Земли в могилу
|
| Exhausting the ground of its harvest
| Исчерпание земли своего урожая
|
| Emptying the waters of its purity
| Очищение вод от их чистоты
|
| Of its purity
| О его чистоте
|
| The human race run rampant
| Человеческая раса свирепствует
|
| Transforming earth into a tomb
| Превращение земли в могилу
|
| Exhausting the ground of its harvest
| Исчерпание земли своего урожая
|
| Emptying the waters of its purity
| Очищение вод от их чистоты
|
| The human race run rampant
| Человеческая раса свирепствует
|
| Transforming earth into a tomb
| Превращение земли в могилу
|
| Exhausting the ground of its harvest
| Исчерпание земли своего урожая
|
| Emptying the waters of its purity | Очищение вод от их чистоты |