| Shut down
| Неисправность
|
| Every thought that wasn’t true
| Каждая мысль, которая не была правдой
|
| Every lie that wasn’t you
| Каждая ложь, которая была не тобой
|
| I dive into this book
| Я погружаюсь в эту книгу
|
| «But boy, will you heed my words?»
| «Но мальчик, ты прислушаешься к моим словам?»
|
| Reflect, rethink, restore
| Отразить, переосмыслить, восстановить
|
| Set me straight, confuse my language
| Поправьте меня, спутайте мой язык
|
| I pray this is not just another day
| Я молюсь, чтобы это был не просто еще один день
|
| I pray that you remember, remember
| Я молюсь, чтобы вы помнили, помнили
|
| Brick castles and skyscrapers both towering high
| Кирпичные замки и небоскребы возвышаются высоко
|
| Will I take what I’ve read? | Возьму ли я то, что прочитал? |
| Will I let it apply?
| Могу ли я применить его?
|
| And as Babel has fallen, I too am beaten by pride
| И когда Вавилон пал, я тоже побежден гордостью
|
| Will I read with courage to be led by the light?
| Буду ли я читать с мужеством, чтобы меня вел свет?
|
| Freedom flies in those pages
| Свобода летит на этих страницах
|
| Freedom lies in his face
| Свобода лежит в его лице
|
| Freedom flies in those pages
| Свобода летит на этих страницах
|
| Freedom lies in his face
| Свобода лежит в его лице
|
| Reflect, rethink, restore
| Отразить, переосмыслить, восстановить
|
| Set me straight, confuse my language
| Поправьте меня, спутайте мой язык
|
| I pray this is not just another day
| Я молюсь, чтобы это был не просто еще один день
|
| I pray that you remember, remember
| Я молюсь, чтобы вы помнили, помнили
|
| Listen
| Слушать
|
| This darkness around me brings me down
| Эта тьма вокруг меня сводит меня с ума
|
| But the light inside me gives me consistency
| Но свет внутри меня дает мне последовательность
|
| «Therefore my dear brothers, stand firm.
| «Поэтому, мои дорогие братья, стойте твердо.
|
| Let nothing move you.
| Пусть ничто не тронет тебя.
|
| Always give yourself fully to the work of the Lord
| Всегда полностью отдавай себя работе Господа
|
| Cause you know that your labor is not in vain.» | Ведь ты знаешь, что твой труд не напрасен». |