| You made me stand
| Ты заставил меня встать
|
| The pain of fire burning all my veins
| Боль от огня сжигает все мои вены
|
| Frozen remembrances
| Замороженные воспоминания
|
| We dream to meltdown to live it all again
| Мы мечтаем расплавиться, чтобы пережить все это снова
|
| Living under ice
| Жизнь подо льдом
|
| Is our battle lost?
| Наша битва проиграна?
|
| Left behind we were but our men are marching on
| Мы остались позади, но наши люди идут дальше.
|
| Please make me believe in
| Пожалуйста, заставь меня поверить в
|
| There is a spark to light me at all
| Есть искра, чтобы зажечь меня вообще
|
| I’d burn myself to melt it down
| Я бы сжег себя, чтобы растопить его
|
| Not to be living under ice
| Не жить подо льдом
|
| My latest breath of fire
| Мое последнее дыхание огня
|
| Struggles on to make you blind it all again
| Пытается заставить вас снова все ослепить
|
| I’m tortured by time
| меня мучает время
|
| My fuel is freezing and so my will to fight
| Мое топливо замерзает, поэтому моя воля к борьбе
|
| Make me wonder why
| Заставьте меня задаться вопросом, почему
|
| I shall not believe
| я не поверю
|
| In everlasting coldness if we’re
| В вечном холоде, если мы
|
| Living under ice
| Жизнь подо льдом
|
| To melt the ice around you, light your soul
| Чтобы растопить лед вокруг себя, зажечь свою душу
|
| And burn the limits inside you
| И сжечь ограничения внутри себя
|
| Your heat will start the flames
| Ваше тепло зажжет пламя
|
| Of the encaged men
| Заключенных мужчин
|
| Melting down the cage | Расплавление клетки |