| Monday, Tuesday, hump day is half way | Понедельник, вторник — неделя полна, вершина на склоне, |
| Stick it in the pig, pop it in the bank | Брось монету в свинью-копилку, дай зре́ть её в тайниках сейфа, |
| Saturday is coming quicker than you think | А суббота, как легкий налет ветра, несется быстрее, чем думаешь ты, |
| Forty-eight to rendezvous | Сорок восемь часов — и свиданье вспыхнет, |
| I’m gonna blow a wad on you | Я, словно фейерверк, всё истрачу для встречного пламени, |
| Oh, oh, oh | Ох, ох, ох, |
| I’m coming in my pants, my shirt | Я иду к тебе в дрожи под костюмом, в рубашке — огонь по шелку, |
| It’s my best suit baby | В наряде лучшем моем, о, дитя мое, |
| Gonna pick your flower | Я срывать твой цветок собираюсь — росой серебрится рассвет, |
| Gonna be there in an hour | Я настану, как час, что приближен весенней стрелою, |
| Coming in my pants, shined shoes | Я иду к тебе — фалды брюк блестят, как зеркало, |
| In my neck tie honey | В галстуке, что держит мой пульс, как тисками, мед, |
| I’m so excited I hope that I don’t come too soon | Я так взволнован — боюсь, что заря не позволит мне медлить, |
| I can’t move on, attention is long gone | Я не могу идти дальше — все нити вниманья распущены ветром, |
| Suit’s all pressed, wallet’s in shape | Костюм отполирован, бумажник надежен, |
| The only thing that’s left is a little manscape | Осталось лишь выстричь лишнее, быть чист — как мраморный идол, |
| 24 to rendezvous | Двадцать четыре до встречи, |
| I’m gonna blow a wad on you | Я, как вихрь, всё готов потратить на свет твоих зрачков, |
| Oh, oh, oh | Ох, ох, ох, |
| I’m coming in my pants, my shirt | Я иду к тебе — дрожащий под рубашкой пульс, |
| It’s my best suit baby | В наряде лучшем своем, о, дитя мое, |
| Gonna pick your flower | Я срывать твой цветок собираюсь — как садовник вечерней прохлады, |
| Gonna be there in an hour | Я настану, как час, что остался у времени, |
| Coming in my pants, shined shoes | Я иду к тебе — блеск обуви — отблеск луны на реке, |
| And my neck tie honey | И в галстуке, что стягивает трепет мой, мед, |
| I’m so excited, I hope that I don’t come to soon | Я так взволнован — молю, чтобы страсть не опередила рассвет, |
| 24 to rendezvous (I can’t wait) | Двадцать четыре до встречи (терпенья нет), |
| I’m gonna blow a wad on you | Я, как меценат, все трачу на миг твоего дыханья, |
| 24 to rendezvous (Well I can’t wait baby) | Двадцать четыре до встречи (о, ждать невозможно, дитя), |
| I’m gonna blow a wad on you | Я, как фейерверк, сгорю для тебя до тла, |
| Oh, oh, oh | Ох, ох, ох, |
| I’m coming in my pants, my shirt | Я иду к тебе — взволнованность ткет рубашку и штаны, |
| It’s my best suit baby | В наряде лучшем своем, о, дитя мое, |
| Gonna pick your flower | Я срывать твой цветок собираюсь — росой умываю рассвет, |
| Gonna be there in an hour | Я настану, как час, что назначен судьбой, |
| Coming in my pants, shined shoes | Я иду к тебе — отполированные туфли, как черные зеркала, |
| And my neck tie honey | И в галстуке, что держит мой трепетный пульс, |
| I’m so excited, I hope that, I hope | Я так взволнован, я молю, я молю, |
| I’m coming in my pants, my shirt | Я иду к тебе — костюм и рубашка горят в предвкушении, |
| It’s my best suit baby (Oh, I’m gonna come in my pants) | В наряде лучшем своем (о, я приду в трепете страсти), |
| Gonna pick your flower | Я срывать твой цветок собираюсь — росой на рассвете, |
| Gonna be there in an hour | Я настану, как час, что мечтает о встрече, |
| Coming in my pants, shined shoes | Я иду к тебе — обувь сияет, как купол собора, |
| And my neck tie honey | И в галстуке, что держит восторг мой, мед, |
| I’m so excited I hope that I don’t | Я так взволнован, молю, чтобы не... |
| I’m so excited I hope that I don’t come too soon | Я так взволнован, молю, чтобы пламя не вспыхнуло слишком рано, |
| (Aw, damn) | (Ах, будь оно проклято) |