Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Mañanitas, исполнителя - Henry Santos. Песня из альбома Shut Up & Listen, в жанре Латиноамериканская музыка
Дата выпуска: 31.05.2018
Лейбл звукозаписи: Hustlehard Entertainment
Язык песни: Испанский
Mañanitas(оригинал) |
Es que yo tengo el privilegio de amar tu linda carita |
De verla decorar mis mañanitas |
Como mi rayito de sol, del cielo |
Y con la libertad que me das mi linda palomita |
Le pones a mi amor un par de alitas |
Y toma sin equipaje un vuelo |
A tus besos donde me vuelvo loco (Loco) |
Y tu dulzura, en donde me derrito como miel |
Un premio Nobel, lo sé, pa mi vida, yo lo sé |
Y eres mi antología de bien |
Mi maravilla, lo sé, y mi religión, yo lo sé |
Hmmm |
That’s what you do to me girl… I love ya'!! |
Uh hmmmm |
Henry! |
Y es que yo tengo mañanitas de paz contigo amorcito |
Al verte disfrutar tu cafecito |
Así mirando la tv, tan seria |
Tu eres el amor que soñé, y perdón que insista |
Yo te miro como un fan mira un artista |
Y provocas en mi interior histeria |
Con tus besos, donde me vuelvo loco, (Loco) |
Y tu dulzura en donde me derrito |
Ya sabes… |
Y Un premio Nobel, lo sé, pa mi vida, yo lo sé |
Y eres mi antología de bien |
Mi maravilla, lo sé, y mi religión, yo lo sé |
Usé una flor, mi corazón para atraparte |
Y funcionó mi tierno amor, que rico amarte! |
Y un premio Nobel, lo sé, pa mi vida, yo lo sé |
Y eres mi antología de bien |
Mi maravilla, lo sé, y mi religión, yo lo sé |
Y Es que es tan rico amarte mujer |
Un premio Nobel, lo sé, pa mi vida, yo lo sé |
Y eres mi antología de bien |
Mi maravilla, lo sé, y mi religión, yo lo sé |
- Спросил он, глядя на нее.(перевод) |
Это то, что у меня есть привилегия любить твое милое личико |
Чтобы увидеть, как она украшает мое утро |
Как мой лучик солнца с неба |
И со свободой, которую ты даешь мне, моя хорошенькая голубка |
Ты даришь моей любви пару маленьких крылышек |
И лететь без багажа |
К твоим поцелуям, от которых я схожу с ума (с ума) |
И твоя сладость, где я таю, как мёд. |
Нобелевская премия, я знаю, за свою жизнь, я знаю. |
А ты моя антология добра |
Мое чудо, я знаю, и моя религия, я знаю |
хм |
Вот что ты делаешь со мной, девочка… Я люблю тебя!! |
эээ хммм |
Генри! |
И это то, что у меня есть мирное утро с тобой, дорогая |
Видя, как ты наслаждаешься своим маленьким кофе |
Итак, глядя на телевизор, так серьезно |
Ты любовь, о которой я мечтал, и прости меня за то, что я настаивал |
Я смотрю на тебя, как фанат смотрит на художника |
И ты вызываешь во мне истерику |
С твоими поцелуями, где я схожу с ума, (Сумасшедший) |
И твоя сладость, где я таю |
Ты знаешь… |
И Нобелевская премия, я знаю, за свою жизнь, я знаю |
А ты моя антология добра |
Мое чудо, я знаю, и моя религия, я знаю |
Я использовал цветок, мое сердце, чтобы поймать тебя |
И сработала моя нежная любовь, как приятно тебя любить! |
И Нобелевская премия, я знаю, за свою жизнь, я знаю |
А ты моя антология добра |
Мое чудо, я знаю, и моя религия, я знаю |
И так богато любить тебя, женщина |
Нобелевская премия, я знаю, за свою жизнь, я знаю. |
А ты моя антология добра |
Мое чудо, я знаю, и моя религия, я знаю |