| Des Spielmanns Lied (оригинал) | Песня игрока (перевод) |
|---|---|
| Spielmannslied | песня менестреля |
| rudolf schock lyrics: | Рудольф Шок |
| HÖR IM WEITEN LAND | СЛУШАТЬ В ШИРОКОЙ ЗЕМЛЕ |
| DORT DRUNTEN IM SÜDEN | ВНИЗ НА ЮГ |
| LEBT EIN MUSIKANT | ЖИВЕТ МУЗЫКАНТ |
| IN DIESER EINSICHT SEINER HOLDEN KUNST | В ЭТОМ ВЗГЛЯДЕ ЕГО ХОЛДЕН ИСКУССТВО |
| ZOG ER KREUZ UND QUER | ОН ЗАСУХАЕТ ВСЕ И ВСЕ |
| WAR DIE TASCHE LEHR | БЫЛА СУМКА ОБУЧЕНИЕМ |
| SO SPIELT ER FROH UND WAR IM PALARGON? | ТАК ИГРАЕТ HAPPY И БЫЛ В PALARGON? |
| SPIELTE HIER UND SPIELTE DORT | ИГРАЛ ЗДЕСЬ И ИГРАЛ ТАМ |
| WAR ER SATT SO ZOG ER FORT | ЕСЛИ ОН БЫЛ НАПОЛНЕН, ОН ОТДАЛСЯ |
| ER RASTET NICHT… UND RUH | ОН НЕ ОТДЫХАЕТ... И МОЛЧИТ |
| SCHLOSS ER DIE MÜDEN AUGEN ZU | ОН ЗАКРЫЛ УСТАЛЫЕ ГЛАЗА |
| STILL, ER MERKT ES KAUM | МОЛЧАНИЕ, ОН Едва ЗАМЕЧАЕТ |
| ALS SICH EIN HOLDER TRAUM | КАК МЕЧТА ХОЛДЕРА |
| EIN ELFCHEN IHM KÜSSE HERBRINGT | ЭЛЬФ ПРИНОСИТ ЕМУ ПОЦЕЛУИ |
| DA IST ER VOM TRAUM ERWACHT | ЗДЕСЬ ОН ПРОСНУЛСЯ ОТ СНА |
| UND ER GING UND HAT DABEI GELACHT | И ПОШЕЛ СМЕЯТЬСЯ |
| EIN SPIELMANN MUSS WANDERN | МУШЕР ДОЛЖЕН СТРАНИТЬСЯ |
| TRÄUMT AUCH VOM GLÜCKSO SCHNELL FLIEHT ES VORBEI | ТАКЖЕ МЕЧТАЕТ О СЧАСТЬЕ, ОНО ТАК БЫСТРО УБЕГАЕТ |
| SPIELTE HIER UND SPIELTE DORT… | ИГРАЛ ЗДЕСЬ И ИГРАЛ ТАМ… |
| (worte fehlen. muss korrigiert werden.) | (слова пропущены. Необходимо исправить.) |
| (Dank an Hans für den Text) | (Спасибо Гансу за текст) |
