| Some say he steers a spectral ship
| Некоторые говорят, что он управляет призрачным кораблем
|
| That’s ghostly gray and grand
| Это призрачно серый и грандиозный
|
| He’s doomed to sail the seven seas and ne’er set foot on land
| Он обречен плыть по семи морям и ни разу не ступить на землю
|
| And if you chance to see him
| И если вы случайно увидите его
|
| You will soon be dead from fright
| Ты скоро умрешь от испуга
|
| So sailors tell their children on a dark and stormy night
| Так рассказывают моряки своим детям в темную и бурную ночь
|
| Oh forty fathoms deep he walks
| О сорок саженей в глубину он ходит
|
| With rusty keys his locker locks
| С ржавыми ключами его шкафчик запирается
|
| Just like he’s half asleep he stalks
| Так же, как он в полусне, он преследует
|
| Forty fathoms deep
| Сорок саженей глубиной
|
| Forty fathoms deep he owns
| Сорок саженей в глубину он владеет
|
| Each sleeping sailor’s soggy bones
| Промокшие кости каждого спящего моряка
|
| The legend they call Davey Jones
| Легенда, которую они называют Дэйви Джонсом
|
| At forty fathoms deep
| На глубине сорок саженей
|
| Nor east we sail to brimstone head the captain crew and I
| Северо-восток мы плывем к сере во главе капитанской команды и я
|
| At 16 knots we fairly flew
| На 16 узлах мы летели довольно
|
| Beneath a darkening sky
| Под темнеющим небом
|
| Atop the main mast I rode
| На главной мачте я ехал
|
| Near 10 stories high
| Около 10 этажей
|
| When up there blew an icy squall and over board went I
| Когда наверху налетел ледяной шквал и я упал за борт
|
| Oh forty fathoms deep he walks
| О сорок саженей в глубину он ходит
|
| With rusty keys his locker locks
| С ржавыми ключами его шкафчик запирается
|
| Just like he’s half asleep he stalks
| Так же, как он в полусне, он преследует
|
| Forty fathoms deep
| Сорок саженей глубиной
|
| Forty fathoms deep he owns
| Сорок саженей в глубину он владеет
|
| Each sleeping sailor’s soggy bones
| Промокшие кости каждого спящего моряка
|
| The legend they call Davey Jones
| Легенда, которую они называют Дэйви Джонсом
|
| At forty fathoms deep
| На глубине сорок саженей
|
| I hold my breath, I say prayer for all the mates who died
| Я задерживаю дыхание, я молюсь за всех товарищей, которые погибли
|
| I turn my back on Davey Jones and cast my fears aside
| Я отворачиваюсь от Дэйви Джонса и отбрасываю свои страхи
|
| Raise up my head and kick my feet
| Подними мою голову и ударь меня по ногам
|
| And toward the light I go
| И к свету я иду
|
| The heartless jailer left behind the locker far below
| Бессердечный тюремщик оставил шкафчик далеко внизу
|
| Oh forty fathoms deep he walks
| О сорок саженей в глубину он ходит
|
| With rusty keys his locker locks
| С ржавыми ключами его шкафчик запирается
|
| Just like he’s half asleep he stalks
| Так же, как он в полусне, он преследует
|
| Forty fathoms deep
| Сорок саженей глубиной
|
| Forty fathoms deep he owns
| Сорок саженей в глубину он владеет
|
| Each sleeping sailor’s soggy bones
| Промокшие кости каждого спящего моряка
|
| The legend they call Davey Jones
| Легенда, которую они называют Дэйви Джонсом
|
| At forty fathoms deep | На глубине сорок саженей |