| hope is in its death throes
| надежда в агонии
|
| a flickering light, stripped of its might
| мерцающий свет, лишенный своей мощи
|
| at the wrong side of a zero-sum game
| на неправильной стороне игры с нулевой суммой
|
| sea of misery, drowns every chance of victory
| море страданий, топит все шансы на победу
|
| this poisonous seed planted so deep
| это ядовитое семя посажено так глубоко
|
| growth of madness, a rooted sadness
| рост безумия, укоренившаяся печаль
|
| branches itself into every line of thought
| разветвляется на каждую линию мысли
|
| come pesticide, come suicide
| приходят пестициды, приходят самоубийства
|
| it will never go to sleep
| он никогда не заснет
|
| it will never ever go away
| это никогда не исчезнет
|
| a driving force
| движущая сила
|
| yet a vessel of fatigue
| но сосуд усталости
|
| in darkness it thrives
| в темноте он процветает
|
| in darkness it thrives
| в темноте он процветает
|
| get down from your throne of righteousness
| слезь со своего престола праведности
|
| crawl with me, and you will see
| ползай со мной, и ты увидишь
|
| that behind every cynic is a wronged idealist
| что за каждым циником стоит обиженный идеалист
|
| whose heart grows colder as it grows older
| чье сердце становится холоднее, когда оно становится старше
|
| the tragedy of suffering is not to suffer
| трагедия страдания в том, чтобы не страдать
|
| it’s the things lost on the way, gone astray
| это вещи, потерянные в пути, сбившиеся с пути
|
| so scorch the earth, set it ablaze and recreate
| так что сожгите землю, подожгите ее и воссоздайте
|
| rise up from your slumber, tear it all asunder | встань ото сна, разорви все на части |