| the zeitgeist of fear has returned
| дух времени страха вернулся
|
| the way has been paved by the meek
| путь проложен кроткими
|
| here are the inheritors of ignorance
| вот наследники невежества
|
| who will drag us all into darkness
| кто затащит нас всех во тьму
|
| feeble-minded instigators
| слабоумные зачинщики
|
| repeat the deeds of their forefathers
| повторять дела своих предков
|
| an aversion towards reason
| отвращение к разуму
|
| passed on through generations
| передается из поколения в поколение
|
| and we are the bystanders
| и мы наблюдатели
|
| pointing our crooked fingers
| указывая наши кривые пальцы
|
| we do nothing, say nothing
| мы ничего не делаем, ничего не говорим
|
| crippled by our incapacitation
| искалеченный нашей недееспособностью
|
| we’re the definition of insanity
| мы - определение безумия
|
| caught in a wheel of suffering
| попал в колесо страданий
|
| vicious circle of reincarnation
| порочный круг реинкарнации
|
| we’re the heirs of sisyphus
| мы наследники сизифа
|
| a boulder shaped by our wrongdoings
| валун, сформированный нашими проступками
|
| pushed uphill on a blood-soaked pathway
| толкнули в гору по пропитанной кровью тропе
|
| which leaves a trail of despair
| который оставляет след отчаяния
|
| for the heirs of sisyphus
| для наследников Сизифа
|
| so much has been lost
| так много было потеряно
|
| banished to a future in the netherworld
| сослан в будущее в преисподней
|
| where there’s a sea filled with mourning skulls
| где есть море, наполненное траурными черепами
|
| of all those who once walked the earth
| из всех тех, кто когда-то ходил по земле
|
| far in the deep is an altar
| далеко в глубине есть жертвенник
|
| on which our integrity was sacrificed
| на котором наша целостность была принесена в жертву
|
| to an empty souls' domain
| во владения пустых душ
|
| now we reign over nothing | теперь мы царствуем ни над чем |